Edith Piaf - Dans ma rue - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edith Piaf - Dans ma rue




Dans ma rue
On My Street
J'habite un coin du vieux Montmartre
I live in a corner of old Montmartre
Mon père rentre soûl tous les soirs
My father comes home drunk every night
Et pour nous nourrir tous les quatre
And to feed us all four
Ma pauvr' mére travaille au lavoir.
My poor mother works in the laundry
Moi j'suis malade, j'rêve à ma fenêtre
I'm sick, I dream by the window
Je r'garde passer les gens d'ailleurs
I watch the people from elsewhere go by
Quand le jour vient à disparaître
When the day fades away
Il y a des choses qui me font un peu peur
There are things that scare me a little
Dans ma rue il y a des gens qui s' promènent
On my street there are people walking around
J'les entends chuchoter dans la nuit
I hear them whisper in the night
Quand je m'endors bercée par une rengaine
When I fall asleep lulled by a song
J'suis soudain réveillée par des cris
I'm suddenly woken up by screams
Des coups d'sifflet, des pas qui traînent, qui vont et viennent
Whistles, shuffling footsteps, coming and going
Puis le silence qui me fait froid dans tout le coeur
Then silence that chills me to the bone
Dans ma rue il y a des ombres qui s' promènent
On my street there are shadows walking around
Et je tremble et j'ai froid et j'ai peur
And I tremble and I'm cold and I'm afraid
Mon père m'a dit un jour: "la fille,
My father said to me one day: "Girl,
Tu ne vas pas rester sans fin
You won't stay here forever
T'es bonn' à rien, ça c'est d'famille
You're good for nothing, it's in the family
Faudrait voir à gagner ton pain
You should think about earning your keep
Les hommes te trouvent plutôt jolie
Men find you rather pretty
Tu n'auras qu'à sortir le soir
You'll just have to go out at night
Il y'a bien des femmes qui gagnent leur vie
There are many women who earn their living
En "s' balladant sur le trottoir"
By "strolling on the sidewalk"
Dans ma rue il y a des femmes qui s' promènent
On my street there are women walking around
J'les entends fredonner dans la nuit
I hear them humming in the night
Quand je m'endors bercée par une rengaine
When I fall asleep lulled by a song
J'suis soudain réveillée par des cris
I'm suddenly woken up by screams
Des coups d'sifflet, des pas qui traînent, qui vont et viennent
Whistles, shuffling footsteps, coming and going
Puis le silence qui me fait froid dans tout le coeur
Then silence that chills me to the bone
Dans ma rue il y a des femmes qui s' promènent
On my street there are women walking around
Et je tremble et j'ai froid et j'ai peur
And I tremble and I'm cold and I'm afraid
Et depuis des semaines et des semaines
And for weeks and weeks
J'ai plus d' maison, j'ai plus d'argent
I've had no home, no money
J' sais pas comment les autres s'y prennent
I don't know how the others do it
Mais j'ai pas pu trouver d' client
But I haven't been able to find a client
J'demande l'aumône aux gens qui passent
I beg the passersby for alms
Un morceau d' pain, un peu d' chaleur
A piece of bread, a little warmth
J'ai pourtant pas beaucoup d'audace
I'm not very bold
Maintenant c'est moi qui leur fait peur
Now it's me who scares them
Dans ma rue tous les soirs je m' promène
On my street I walk every night
On m'entend sangloter dans la nuit
You can hear me sobbing in the night
Quand le vent jette au ciel sa rengaine
When the wind casts its tunes to the sky
Tout mon corps est glacé par la pluie
My whole body is chilled by the rain
Mais je n' peux plus, j'attends sans cesse que le bon Dieu vienne
But I can't take it anymore, I keep waiting for God to come
Pour m'inviter à me réchauffer tout près de Lui
To invite me to warm up close to Him
Dans ma rue il y a des anges qui m'emmènent
On my street there are angels who take me away
Pour toujours mon cauchemar est fini
My nightmare is over forever





Writer(s): Nadir Kouidri, Alain Felix, Jerome Paret


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.