Paroles et traduction Edith Piaf - Hymne à l'amour (If You Love Me, Really Love Me) [live au Carnegie Hall 1957]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hymne à l'amour (If You Love Me, Really Love Me) [live au Carnegie Hall 1957]
Hymn to Love (If You Love Me, Really Love Me) [live at Carnegie Hall 1957]
Le
ciel
bleu
sur
nous
peut
s'effondrer,
The
blue
sky
above
us
may
fall,
Et
la
terre
peut
bien
s'écrouler,
And
the
earth
may
well
collapse,
Peu
m'importe
si
tu
m'aimes,
I
don't
care
if
you
love
me,
Je
me
fous
du
monde
entier.
I
don’t
care
about
the
whole
world.
Tant
qu'
l'amour
innondera
mes
matins,
As
long
as
love
floods
my
mornings,
Tant
qu'mon
corps
frémira
sous
tes
mains,
As
long
as
my
body
shivers
under
your
hands,
Peu
m'importent
les
problèmes,
I
don't
care
about
problems,
Mon
amour,
puisque
tu
m'aimes.
My
love,
since
you
love
me.
J'irais
jusqu'au
bout
du
monde,
I
would
go
to
the
ends
of
the
earth,
Je
me
ferais
teindre
en
blonde,
I
would
dye
my
hair
blonde,
Si
tu
me
le
demandais.
If
you
asked
me
to.
J'irais
décrocher
la
lune,
I
would
go
get
the
moon,
J'irais
voler
la
fortune,
I
would
go
steal
a
fortune,
Si
tu
me
le
demandais.
If
you
asked
me
to.
Je
renierais
ma
patrie,
I
would
renounce
my
homeland,
Je
renierais
mes
amis,
I
would
renounce
my
friends,
Si
tu
me
le
demandais.
If
you
asked
me
to.
On
peut
bien
rire
de
moi,
They
can
laugh
at
me,
Je
ferais
n'importe
quoi,
I
would
do
anything,
Si
tu
me
le
demandais.
If
you
asked
me
to.
Si
un
jour,
la
vie
t'arrache
à
moi,
If
one
day,
life
tears
you
away
from
me,
Si
tu
meurs,
que
tu
sois
loin
de
moi,
If
you
die,
that
you
are
far
from
me,
Peu
m'importe
si
tu
m'aimes,
I
don't
care
if
you
love
me,
Car
moi
je
mourrais
aussi.
Because
I
would
die
too.
Nous
aurons
pour
nous
l'éternité,
We
will
have
eternity
for
ourselves,
Dans
le
bleu
de
toute
l'immensité,
In
the
blue
of
all
immensity,
Dans
le
ciel,
plus
de
problème,
In
heaven,
no
more
problems,
Mon
amour,
crois-tu
qu'on
s'aime?
My
love,
do
you
think
we
love
each
other?
Dieu
réunit
ceux
qui
s'aiment.
God
unites
those
who
love
each
other.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robert Costandinos, Lakis Vlavianos, Charalampe Chalkitis, Pierre Carrel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.