Edith Piaf - Hymne à l'amour (Live March 20, 1958) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Edith Piaf - Hymne à l'amour (Live March 20, 1958)




Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer
Голубое небо над нами может рухнуть
Et la terre peut bien s'écrouler
И земля вполне может рухнуть
Peu m'importe si tu m'aimes
Меня не волнует, любишь ли ты меня.
Je me fous du monde entier.
Мне плевать на весь мир.
Tant qu' l'amour innondera mes matins
До тех пор, пока любовь не наполнит мое утро
Tant qu'mon corps frémira sous tes mains
Пока мое тело содрогнется под твоими руками
Peu m'importent les problèmes
Меня не волнуют проблемы.
Mon amour, puisque tu m'aimes.
Любовь моя, раз ты любишь меня.
J'irais jusqu'au bout du monde
Я поеду на край света.
Je me ferais teindre en blonde
Я бы покрасился в блондинку.
Si tu me le demandais.
Если бы ты спросил.
J'irais décrocher la lune
Я бы пошел на Луну.
J'irais voler la fortune
Я бы украл состояние.
Si tu me le demandais.
Если бы ты спросил.
Je renierais ma patrie
Я бы отрекся от своей Родины
Je renierais mes amis
Я бы отрекся от своих друзей
Si tu me le demandais.
Если бы ты спросил.
On peut bien rire de moi
Надо мной можно смеяться.
Je ferais n'importe quoi
Я сделаю все, что угодно.
Si tu me le demandais.
Если бы ты спросил.
Si un jour, la vie t'arrache à moi
Если когда-нибудь жизнь оторвет тебя от меня
Si tu meurs, que tu sois loin de moi
Если ты умрешь, то будь далеко от меня.
Peu m'importe si tu m'aimes
Меня не волнует, любишь ли ты меня.
Car moi je mourrais aussi.
Потому что я тоже умру.
Nous aurons pour nous l'éternité
Нас вечности
Dans le bleu de toute l'immensité
В синеве всей необъятности
Dans le ciel, plus de problème
В небе больше нет проблем
Mon amour, crois-tu qu'on s'aime?
Любовь моя, ты веришь, что мы любим друг друга?
Dieu réunit ceux qui s'aiment.
Бог объединяет тех, кто любит друг друга.





Writer(s): Edith Piaf, Marguerite Monnot


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.