Edith Piaf - Il a chanté - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edith Piaf - Il a chanté




Il a chanté
He Sang
Il est venu pour la moisson
He came for the harvest
C'était un fort et beau garçon
He was a strong and handsome boy
Aux yeux câlins, aux lèvres dures
With gentle eyes and hard lips
Tout en moissonnant il chantait
As he harvested, he sang
Et dans sa voix l'on entendait
And in his voice we could hear
Toutes les voix de la nature
All the voices of nature
Il a chanté le clair printemps
He sang of the bright spring
Les oiseaux, les prés éclatants
The birds, the blossoming meadows
Les taillis verts, les fleurs nouvelles
The green thickets, the new flowers
Le soir pour les gens rassemblés
In the evening, for the gathered people
Il a dit la chanson des blés
He sang the song of the wheat
Dans la fausse courbe des Javelles
In the false curve of the sheaves
Il a chanté
He sang
Les moissonneurs l'ont écouté
The reapers listened
Et la maîtresse aussi l'écoute
And the mistress listened too
Il a chanté
He sang
Puis il a dit: À ma santé
Then he said: To my health
Et demain je reprends la route
And tomorrow I will resume my journey
Quand tout dormait vers la minuit
When all was asleep, around midnight
Comme il allait partir sans bruit
As he was quietly leaving
La femme du maître est venue
The master's wife came
Toute pâle et le coeur battant
Pale and her heart pounding
Et belle de désir pourtant
And yet beautiful with her desire
Et sous sa mante presque nue
And beneath her mantle, almost nude
Elle a dit: C'est toi que j'attends
She said: It is you that I await
Depuis des jours, depuis des ans
For days, for years
Qu'importe une existence brève
What does a short life matter
Reste auprès de moi jusqu'au jour
Stay with me until dawn
Chante-moi la chanson d'amour
Sing me the song of love
Et que je vive enfin mon rêve
And let me finally live my dream
Il a chanté
He sang
Les yeux clos elle a écouté
With closed eyes, she listened
Sa douce voix qui la prend toute
His gentle voice that enveloped her soul
Il a chanté
He sang
L'amour, la mort, la volupté
Love, death, voluptuousness
Et tous deux ils ont pris la route
And together they took the road
Ils sont partis le lendemain
They left the next day
Elle a connu l'âpre chemin
She learned the harsh path
La faim, le travail, la tristesse
Hunger, work, sadness
Car son amant vite lassé
Because her lover soon tired
Sans un regret pour le passé
Without regret for the past
A caressé d'autres maîtresses
He caressed other mistresses
N'en pouvant plus d'avoir souffert
Unable to bear the pain any longer
Après des nuits, des jours d'enfer
After nights and days of hell
Elle a dit, la pauvre amoureuse
She said, the poor lover
Bien-aimé, n'aie point de remords
My beloved, do not feel remorse
Chante-moi la chanson des morts
Sing me the song of the dead
Et laisse-moi, je suis heureuse
And let me go, I am happy
Il a chanté
He sang
Les yeux clos elle a écouté
With closed eyes, she listened
Le grand frisson qui la brûlait toute
The great shiver that burned her whole being
Il a chanté
He sang
Dans un soupir elle a passé
She passed away in a sigh
Et puis il a repris la route
And then he resumed his journey





Writer(s): Marguerite Monnot, Cecile Didier (carmen Deschamps)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.