Paroles et traduction Edith Piaf - Il a chanté
Il
est
venu
pour
la
moisson
He
came
for
the
harvest
C'était
un
fort
et
beau
garçon
He
was
a
strong
and
handsome
boy
Aux
yeux
câlins,
aux
lèvres
dures
With
gentle
eyes
and
hard
lips
Tout
en
moissonnant
il
chantait
As
he
harvested,
he
sang
Et
dans
sa
voix
l'on
entendait
And
in
his
voice
we
could
hear
Toutes
les
voix
de
la
nature
All
the
voices
of
nature
Il
a
chanté
le
clair
printemps
He
sang
of
the
bright
spring
Les
oiseaux,
les
prés
éclatants
The
birds,
the
blossoming
meadows
Les
taillis
verts,
les
fleurs
nouvelles
The
green
thickets,
the
new
flowers
Le
soir
pour
les
gens
rassemblés
In
the
evening,
for
the
gathered
people
Il
a
dit
la
chanson
des
blés
He
sang
the
song
of
the
wheat
Dans
la
fausse
courbe
des
Javelles
In
the
false
curve
of
the
sheaves
Les
moissonneurs
l'ont
écouté
The
reapers
listened
Et
la
maîtresse
aussi
l'écoute
And
the
mistress
listened
too
Puis
il
a
dit:
À
ma
santé
Then
he
said:
To
my
health
Et
demain
je
reprends
la
route
And
tomorrow
I
will
resume
my
journey
Quand
tout
dormait
vers
la
minuit
When
all
was
asleep,
around
midnight
Comme
il
allait
partir
sans
bruit
As
he
was
quietly
leaving
La
femme
du
maître
est
venue
The
master's
wife
came
Toute
pâle
et
le
coeur
battant
Pale
and
her
heart
pounding
Et
belle
de
désir
pourtant
And
yet
beautiful
with
her
desire
Et
sous
sa
mante
presque
nue
And
beneath
her
mantle,
almost
nude
Elle
a
dit:
C'est
toi
que
j'attends
She
said:
It
is
you
that
I
await
Depuis
des
jours,
depuis
des
ans
For
days,
for
years
Qu'importe
une
existence
brève
What
does
a
short
life
matter
Reste
auprès
de
moi
jusqu'au
jour
Stay
with
me
until
dawn
Chante-moi
la
chanson
d'amour
Sing
me
the
song
of
love
Et
que
je
vive
enfin
mon
rêve
And
let
me
finally
live
my
dream
Les
yeux
clos
elle
a
écouté
With
closed
eyes,
she
listened
Sa
douce
voix
qui
la
prend
toute
His
gentle
voice
that
enveloped
her
soul
L'amour,
la
mort,
la
volupté
Love,
death,
voluptuousness
Et
tous
deux
ils
ont
pris
la
route
And
together
they
took
the
road
Ils
sont
partis
le
lendemain
They
left
the
next
day
Elle
a
connu
l'âpre
chemin
She
learned
the
harsh
path
La
faim,
le
travail,
la
tristesse
Hunger,
work,
sadness
Car
son
amant
vite
lassé
Because
her
lover
soon
tired
Sans
un
regret
pour
le
passé
Without
regret
for
the
past
A
caressé
d'autres
maîtresses
He
caressed
other
mistresses
N'en
pouvant
plus
d'avoir
souffert
Unable
to
bear
the
pain
any
longer
Après
des
nuits,
des
jours
d'enfer
After
nights
and
days
of
hell
Elle
a
dit,
la
pauvre
amoureuse
She
said,
the
poor
lover
Bien-aimé,
n'aie
point
de
remords
My
beloved,
do
not
feel
remorse
Chante-moi
la
chanson
des
morts
Sing
me
the
song
of
the
dead
Et
laisse-moi,
je
suis
heureuse
And
let
me
go,
I
am
happy
Les
yeux
clos
elle
a
écouté
With
closed
eyes,
she
listened
Le
grand
frisson
qui
la
brûlait
toute
The
great
shiver
that
burned
her
whole
being
Dans
un
soupir
elle
a
passé
She
passed
away
in
a
sigh
Et
puis
il
a
repris
la
route
And
then
he
resumed
his
journey
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marguerite Monnot, Cecile Didier (carmen Deschamps)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.