Paroles et traduction Edith Piaf - Il ciel est fermé
Il ciel est fermé
The Sky is Closed
Fatigué
des
gens
de
la
terre,
Tired
of
the
people
of
the
earth,
Le
Bon
Dieu,
qui
est
surmené,
The
Lord,
who
is
overworked,
Réfléchit
entre
deux
mystères,
Reflects
between
two
mysteries,
Et
décida
de
démissionner.
And
decides
to
resign.
Il
éteignit
quelques
étoiles,
He
extinguishes
a
few
stars,
Ferma
le
ciel
de
haut
en
bas,
Closes
the
sky
from
top
to
bottom,
Et
d'un
nuage,
fit
une
voile
And
from
a
cloud,
makes
a
sail
Qui
prit
le
vent
et
qui
l'emporta.
That
takes
the
wind
and
carries
it
away.
Et
voilà
le
soleil
de
travers
And
so
the
sun
is
at
an
angle
Tous
les
hommes
qui
marchent
la
tête
en
bas
All
men
walk
with
their
heads
down
Et
la
terre
qui
s'enroule
à
l'envers
And
the
earth
that
winds
up
upside
down
Et
la
mer
qui
s'embête
et
s'en
va
And
the
sea
that
gets
bored
and
leaves
Mais
les
prières
But
the
prayers
Les
prières
continuent
à
monter
The
prayers
continue
to
rise
Car
tous
les
hommes
For
all
men
Tous
les
hommes
continuent
à
prier
All
men
continue
to
pray
Et
c'est
là
qu'elles
sont
embêtées,
And
that's
where
they
are
troubled,
Les
prières
qui
n'ont
rien
demandé...
The
prayers
that
have
asked
for
nothing...
Et
c'est
là
qu'on
les
voit
faire
la
queue,
And
that's
where
you
see
them
queuing,
Les
prières
qui
attendent
le
Bon
Dieu
The
prayers
that
await
the
Lord
Alors,
comme
elles
n'ont
rien
à
faire
So,
since
they
have
nothing
to
do
Les
prières,
The
prayers,
Elles
se
font
des
confidences:
They
confide
in
each
other:
- Vous
venez
pourquoi,
vous?
- Why
have
you
come?
- Moi,
je
viens
de
la
part
d'un
dénommé
- I
come
from
a
certain
Roméo,
et
d'une
certaine
Juliette
Romeo,
and
a
certain
Juliet
- Qu'est-ce
qu'on
leur
fait
comme
ennuis,
sur
cette
terre?
- What
are
we
doing
to
them
on
this
earth?
On
veut
pas
les
laisser
s'aimer
tranquilles?
We
don't
want
to
let
them
love
each
other
in
peace?
Pas
commode
d'arranger
leur
histoire
Et
vous?
It's
not
easy
to
arrange
their
story.
And
you?
- Moi,
pour
un
gars
qu'a
de
gros
ennuis
avec
son
percepteur
- I
am
here
for
a
guy
who
has
big
problems
with
his
tax
inspector
Je
vois
d'ailleurs
pas
ce
que
je
peux
faire
pour
lui!
Mpfff!...
Enfin
I
don't
see
what
I
can
do
for
him!
Mpfff!...
Anyway
- Moi,
secret
professionnel!
- I
have
professional
secrecy!
- Et
vous,
là-bas?
- And
you,
over
there?
- Moi,
Hah!
Je
viens
de
la
part
d'un
fou!
- I,
Hah!
I
come
from
a
madman!
Enfin,
d'un
poète
C'est
la
même
chose!
In
fact,
a
poet
It's
the
same
thing!
D'abord,
ce
qu'il
demande
avec
la
terre,
c'est
impossible!
First,
what
he
asks
of
the
earth
is
impossible!
Et
puis,
prêcher
la
bonté,
ça
fait
démodé...
And
then,
preaching
kindness,
it's
old-fashioned...
- Racontez-nous!
C'est
peut-être
drôle?!
- Tell
us!
It
might
be
funny?!
- Si
vous
voulez!
De
toutes
façons,
ça
changera
jamais
rien!
Alors,
voilà:
- If
you
want!
In
any
case,
it
will
never
change
anything!
So,
here
goes:
Je
sais
bien
que
je
vous
dérange,
I
know
that
I
disturb
you,
Mais
voilà:
j'ai
besoin
de
vous!
But
here
it
is:
I
need
you!
S'il
vous
plaît,
prêtez-moi
des
anges!
Please
lend
me
some
angels!
Il
en
faudrait
un
petit
peu
partout
A
few
would
be
needed
everywhere
Pour
le
soleil
un
par
personne!
One
for
the
sun,
for
each
person!
Et
pour
l'amour
Oh!
S'il
vous
plaît!
And
for
love,
oh!
Please!
Tout
plein
d'amour
aux
mains
des
hommes
A
lot
of
love
in
the
hands
of
men
Pour
qu'ils
en
fassent
de
grand
bouquets...
So
that
they
can
make
big
bouquets...
Et
voilà
le
Bon
Dieu
revenu.
And
here
is
the
Lord
come
back.
Le
tonnerre
a
perdu
son
emploi.
The
thunder
has
lost
its
job.
Le
soleil
est
passé
par-dessus
The
sun
has
risen
above
Et
voilà
que
la
terre
marche
droit.
And
now
the
earth
walks
straight.
Ouvre
les
portes,
Open
the
doors,
Que
l'on
porte
So
that
we
may
carry
Le
soleil
dans
les
blés,
The
sun
in
the
wheat
fields,
Que
la
terre,
So
that
the
earth,
Toute
la
terre
All
the
earth
Tourne
enfin
sans
trembler
Finally
turns
without
trembling
Et
l'amour
a
poussé
dans
les
champs
And
love
has
blossomed
in
the
fields
Et
les
hommes
le
cueillaient
en
chantant.
And
men
gathered
it
while
singing.
Les
amants
ne
mourraient
plus
jamais
Lovers
would
never
die
again
C'est
pour
ça
que
tout
le
monde
s'aimait
That's
why
everyone
loved
each
other
Quel
dommage
pour
les
filles,
les
garçons
What
a
pity
for
the
girls,
the
boys
Que
tout
ça
ne
soit
qu'une
chanson
That
all
this
is
just
a
song
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.