Paroles et traduction Edith Piaf - Il n'est pas distingué
Il n'est pas distingué
He's Not Distinguished
Zidor
qu'on
s'arrache
à
la
ronde,
Zidor,
the
man
they
all
want,
C'est
un
titi
sans
instruction
A
dude
with
no
education,
Mais
qui
fait
fureur
dans
le
grand
monde.
But
he's
the
rage
in
high
society.
C'est
un
as
de
l'accordéon.
He's
an
accordion
ace.
Entre
deux
javas
populaires,
Between
two
popular
javelin
throws,
Les
marquises,
les
baronnes,
s'inquiètent
tour
à
tour
The
marquises
and
baronesses
worry
in
turn
De
ses
idées
particulières,
About
his
peculiar
ideas,
Ses
pensées
sur
la
femme
et
ses
vues
sur
l'amour.
His
thoughts
on
women
and
his
views
on
love.
Zidor
n'emploie
pas
les
mots
sophistiqués
Zidor
doesn't
use
fancy
words,
Mais
leur
dit:
"J'vais
vous
expliquer:
But
tells
them:
"Let
me
explain:
L'amour
c'est
rudement
compliqué.
Love
is
awfully
complicated.
Y
a
rien
comme
les
gonzesses
There's
nothing
like
women,
Pour
vous
l'faire
rechiquer.
To
make
you
forget
everything.
Un
coup
d'chance,
on
a
fabriqué
By
chance,
we
made
Un
rancart
et
l'on
a
l'palpitant
culbuté.
A
rendezvous
and
we
tumbled
head
over
heels.
Moi,
j'ai
les
pieds
plats
pour
douiller
Me,
I
have
flat
feet
for
dancing,
Et
quand
une
poule
se
gourre
And
when
a
hen
makes
a
mistake,
Que
j'vas
les
envoyer...
When
I'm
going
to
send
them...
J'y
refile
en
poire
"Va
te
laver".
I
give
them
a
pear
and
say,
"Go
wash
yourself."
J'renkiff
mon
benard
et
j'resbigne
en
louss'dé."
I
love
my
jacket
and
I
snarl
in
my
sleep.
"
Il
n'est
pas
distingué...
He's
not
distinguished...
Quelqu'un
lui
d'mande:
"Pardon
si
j'ose
Someone
asks
him:
"Excuse
me
if
I
dare
Solliciter
un
autre
avis.
To
ask
for
another
opinion.
Vous
amusâtes-vous
la
même
chose
Did
you
have
the
same
fun
Avec
Topaze
qu'avec
Fanny?
With
Topaze
as
with
Fanny?
Vous
réjouissez-vous
davantage
Do
you
enjoy
yourself
more
Avec
Paganini
qu'avec
Nina
Rosa?"
With
Paganini
than
with
Nina
Rosa?"
"Ah
bah!"
fait
Zidor
"C'est
dommage
"Oh,
man!"
says
Zidor,
"That's
too
bad
Mais
j'vous
jure
que
j'connais
pas
toutes
ces
gonzesses-là."
But
I
swear
I
don't
know
any
of
those
broads.
"
Quand
il
s'aperçut
qu'il
avait
détonné,
When
he
realized
he
had
gone
off-key,
Il
reprit
sans
plus
s'extasier:
He
resumed
without
further
ado:
"L'théatre
c'est
bon
pour
les
nichés.
"Theater
is
good
for
the
stuffed
shirts.
L'musical
c'est
pas
mal,
mais
j'préfère
le
ciné.
Music
is
not
bad,
but
I
prefer
the
movies.
J'aime
mieux
voir
la
bouille
à
Bouboule
I
prefer
to
see
Bouboule's
face
Qu'une
vieille
poule
qui
s'écroule
Than
an
old
hen
who
collapses
Et
qu'y
faut
faire
étayer.
And
has
to
be
propped
up.
J'regrette
pas
mes
trois
larantquès,
I
don't
regret
my
three
cents,
Quand
j'vois
Liliane
Harvey
et
Garat
s'embrasser
When
I
see
Liliane
Harvey
and
Garat
kissing
Et
l'soir
j'm'endors
dans
mon
pucier
And
in
the
evening
I
fall
asleep
in
my
flea-ridden
bed
En
rêvant
que
Marlène
m'a
pris
comme
régulier."
Dreaming
that
Marlene
has
taken
me
as
a
regular.
Il
n'est
pas
distingué!
He's
not
distinguished!
Sur
le
gâchis
diplomatique,
On
the
diplomatic
mess,
On
daigne
l'interviewer
aussi
They
deign
to
interview
him
too,
Mais
Zidor
devient
pathétique
But
Zidor
becomes
pathetic
Quand
Hitler
est
sur
le
tapis.
When
Hitler
is
on
the
carpet.
Quelqu'un
fait:
"C'est
l'type
spécifique
Someone
says:
"He's
the
specific
type
D'l'historien
désaxé
au
faciès
hilarant,
Of
a
disoriented
historian
with
a
hilarious
face,
Mégalomane
pathologique,
indiscutablement,
An
undeniably
pathological
megalomaniac,
Un
rétro
déficient...
"
A
deficient
retro...
"
Au
premier
abord
ça
paraît
compliqué
At
first
glance
it
seems
complicated
Mais
Zidor
vient
tout
expliquer:
But
Zidor
comes
to
explain
everything:
"D'abord
y
a
qu'à
pas
s'dégonfler.
"First
of
all,
don't
let
yourself
get
down.
Moi,
Hitler,
j'l'ai
dans
l'blerre
Me,
Hitler,
I've
got
him
in
my
head
Et
j'peux
pas
le
renifler.
And
I
can't
smell
him.
Les
nazis
ont
l'air
d'oublier
The
Nazis
seem
to
forget
Qu'c'est
nous,
dans
la
bagarre,
That
it
was
us,
in
the
fray,
Qu'on
les
a
dérouillés...
That
we
unrolled
them...
Moi
si
j'le
poissais
à
jacter,
Me,
if
I
could
get
him
to
talk,
J'y
ferais:
Marr'
de
bobards.
I'd
tell
him:
"Shut
up."
Y
faut
les
envoyer.
They
have
to
be
sent
away.
Si
t'es
nazi,
va
t'faire
piquoûzer
If
you're
a
Nazi,
go
get
vaccinated
Et
pis
j'y
balancerais
ma
godasse
dans
l'fouign'dé."
And
then
I'll
throw
my
shoe
in
your
face.
"
Il
n'est
pas
distingué
He's
not
distinguished
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marc, Hely, Paul Maye
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.