Paroles et traduction Edith Piaf - Je n'en connais pas la fin (A Merry Go Round) [live au Carnegie Hall 1957]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je n'en connais pas la fin (A Merry Go Round) [live au Carnegie Hall 1957]
I Don't Know How It Ends (A Merry Go Round) [live at Carnegie Hall 1957]
Depuis
quelque
temps
l'on
fredonne,
For
some
time
now,
we've
been
humming,
Dans
mon
quartier,
une
chanson,
In
my
neighborhood,
a
song,
La
musique
en
est
monotone
Its
music
is
monotonous
Et
les
paroles
sans
fa?
on.
And
its
lyrics
are
simple.
Ce
n'est
qu'une
chanson
dus
rues
It's
just
a
street
song
Dont
on
ne
conna?
t
pas
l'auteur.
Whose
author
is
unknown.
Depuis
que
je
l'ai
entendue,
Since
I
first
heard
it,
Elle
chante
et
danse
dans
mon
c?
ur.
It
sings
and
dances
in
my
heart.
Ha
ha
ha
ha,
Ha
ha
ha
ha,
Ha
ha
ha
ha,
Ha
ha
ha
ha,
A
toi
toujours,
To
you
always,
Ha
ha
ha
ha,
Ha
ha
ha
ha,
Dans
tes
grands
yeux,
In
your
big
eyes,
Ha
ha
ha
ha,
Ha
ha
ha
ha,
Rien
que
nous
deux.
Just
the
two
of
us.
Avec
des
mots
na?
fs
et
tendres,
With
naive
and
tender
words,
Elle
raconte
un
grand
amour
It
tells
of
a
great
love
Mais
il
m'a
bien
sembl?
comprendre
But
it
seemed
to
me
to
understand
Que
la
femme
souffrait
un
jour.
That
the
woman
was
suffering
one
day.
Si
l'amant
fut
m?
chant
pour
elle,
If
the
lover
was
mean
to
her,
Je
veux
en
ignorer
la
fin
I
want
to
ignore
the
end
Et,
pour
que
ma
chanson
soit
belle,
And,
to
make
my
song
beautiful,
Je
me
contente
du
refrain.
I
content
myself
with
the
chorus.
Ils
s'aimeront
toute
la
vie.
They
will
love
each
other
all
their
lives.
Pour
bien
s'aimer,
ce
n'est
pas
long.
To
love
each
other
well,
it's
not
long.
Que
cette
histoire
est
donc
jolie.
This
story
is
so
pretty.
Qu'elle
est
donc
belle,
ma
chanson.
How
beautiful
it
is,
my
song.
Il
en
est
de
plus
po?
tiques,
There
are
more
poetic
ones,
Je
le
sais
bien,
oui,
mais
voil?,
I
know
that
well,
yes,
but
you
see,
Pour
moi,
c'est
la
plus
magnifique,
For
me,
it's
the
most
magnificent,
Car
ma
chanson
ne
finit
pas.
Because
my
song
never
ends.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marguerite Monnot, R. Asso
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.