Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je n'en connais pas la fin (Live à Lausanne 1946-1947)
I Don't Know the End (Live in Lausanne 1946-1947)
Depuis
quelque
temps
l'on
fredonne,
For
some
time
we've
been
humming,
Dans
mon
quartier,
une
chanson,
In
my
neighborhood,
a
song,
La
musique
en
est
monotone
The
music
is
monotonous
Et
les
paroles
sans
fa?
on.
And
the
lyrics
are
so
shallow.
Ce
n'est
qu'une
chanson
dus
rues
It's
just
a
street
song,
Dont
on
ne
conna?
t
pas
l'auteur.
Whose
author
is
unknown.
Depuis
que
je
l'ai
entendue,
Ever
since
I
heard
it,
Elle
chante
et
danse
dans
mon
c?
ur.
It
sings
and
dances
in
my
heart.
Ha
ha
ha
ha,
Ha
ha
ha
ha,
Ha
ha
ha
ha,
Ha
ha
ha
ha,
A
toi
toujours,
To
you
always,
Ha
ha
ha
ha,
Ha
ha
ha
ha,
Dans
tes
grands
yeux,
In
your
big
eyes,
Ha
ha
ha
ha,
Ha
ha
ha
ha,
Rien
que
nous
deux.
Just
the
two
of
us.
Avec
des
mots
na?
fs
et
tendres,
With
naive
and
tender
words,
Elle
raconte
un
grand
amour
It
tells
of
a
great
love,
Mais
il
m'a
bien
sembl?
comprendre
But
I
seem
to
understand
Que
la
femme
souffrait
un
jour.
That
the
woman
suffered
one
day.
Si
l'amant
fut
m?
chant
pour
elle,
If
the
lover
was
mean
to
her,
Je
veux
en
ignorer
la
fin
I
don't
want
to
know
the
end
Et,
pour
que
ma
chanson
soit
belle,
And,
for
my
song
to
be
beautiful,
Je
me
contente
du
refrain.
I'll
stick
to
the
refrain.
Ils
s'aimeront
toute
la
vie.
They
will
love
each
other
all
their
lives.
Pour
bien
s'aimer,
ce
n'est
pas
long.
To
love
each
other
dearly,
it
doesn't
take
long.
Que
cette
histoire
est
donc
jolie.
This
story
is
so
pretty.
Qu'elle
est
donc
belle,
ma
chanson.
How
beautiful
it
is,
my
song.
Il
en
est
de
plus
po?
tiques,
There
are
more
poetic
ones,
Je
le
sais
bien,
oui,
mais
voil?,
I
know
it
well,
yes,
but
you
see,
Pour
moi,
c'est
la
plus
magnifique,
For
me,
this
is
the
most
magnificent,
Car
ma
chanson
ne
finit
pas.
Because
my
song
has
no
end.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.