Paroles et traduction Edith Piaf - L'amour
Le
ciel
bleu
sur
nous
peut
s′effondrer
Голубое
небо
над
нами
может
рухнуть
Et
la
terre
peut
bien
s'écrouler,
И
земля
вполне
может
рухнуть,
Peu
m′importe
si
tu
m'aimes,
Мне
все
равно,
любишь
ли
ты
меня,
Je
me
fous
du
monde
entier.
Мне
плевать
на
весь
мир.
Tant
que
l'amour
inondera
mes
matins,
Пока
любовь
затопит
мое
утро,
Tant
que
mon
corps
frémira
sous
tes
mains,
Пока
мое
тело
будет
дрожать
под
твоими
руками,
Peu
m′importent
les
problèmes,
Меня
не
волнуют
проблемы,
Mon
amour
puisque
tu
m′aimes.
Моя
любовь,
раз
ты
меня
любишь.
J'irais
jusqu′au
bout
du
monde,
Я
бы
отправился
на
край
света,
Je
me
ferais
teindre
en
blonde,
Я
бы
покрасилась
в
блондинку,
Si
tu
me
le
demandais.
Если
бы
ты
меня
спросил.
J'irais
décrocher
la
lune,
Я
бы
отправился
на
Луну.,
J′irais
voler
la
fortune,
Я
бы
украл
состояние.,
Si
tu
me
le
demandais.
Если
бы
ты
меня
спросил.
Je
renierais
ma
patrie,
Я
бы
отрекся
от
своей
Родины,
Je
renierais
mes
amis,
Я
бы
отрекся
от
своих
друзей,
Si
tu
me
le
demandais.
Если
бы
ты
меня
спросил.
On
peut
bien
rire
de
moi,
Надо
мной
можно
посмеяться.,
Je
ferais
n'importe
quoi
Я
бы
сделал
все,
что
угодно
Si
tu
me
le
demandais.
Если
бы
ты
меня
спросил.
Si
un
jour
la
vie
t′arrache
à
moi,
Если
когда-нибудь
жизнь
оторвет
тебя
от
меня,
Si
tu
meurs
que
tu
sois
loin
de
moi,
Если
ты
умрешь,
то
будешь
далеко
от
меня.,
Peu
m'importe
si
tu
m'aimes
Мне
все
равно,
любишь
ли
ты
меня
Car
moi
je
mourrai
aussi.
Потому
что
я
тоже
умру.
Nous
aurons
pour
nous
l′éternité,
Нас
вечности,
Dans
le
bleu
de
toute
l′immensité.
В
синеве
всей
необъятности.
Dans
le
ciel,
plus
de
problèmes.
В
небе
больше
никаких
проблем.
Mon
amour
crois-tu
qu'on
s′aime?
Любовь
моя,
неужели
ты
думаешь,
что
мы
любим
друг
друга?
Dieu
réunit
ceux
qui
s'aiment.
Бог
объединяет
тех,
кто
любит
друг
друга.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Garvarentz, Charles Aznavour
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.