Paroles et traduction Edith Piaf - la java de cézigue
la java de cézigue
la java de cézigue
Cézigue
est
un
p'tit
bonhomme
Cézigue
is
a
little
man
Aux
joues
joufflues
comme
une
pomme
With
cheeks
as
plump
as
an
apple
Qui
joue
l'accordéon
Who
plays
the
accordion
Le
soir
chez
un
bougnat
de
la
rue
d'Charenton.
In
a
smoky
cafe
on
rue
d'Charenton.
Faut
l'voir
avec
sa
casquette
You
should
see
him
with
his
cap
Mise
à
la
casseur
d'assiettes
Perched
at
a
jaunty
angle
Et
son
p'tit
bout
d'mégot
And
his
little
cigarette
butt
Qui
l'fait
sans
arrêt
clignoter
des
carreaux.
That
makes
him
wink
incessantly.
Moi,
d'habitude,
la
musique,
Normally,
music
to
me
C'est
rigolo,
ça
me
donne
envie
d'roupiller,
Is
just
a
bore,
it
makes
me
want
to
sleep,
Ça
me
rend
neurasthénique
It
gives
me
the
nerves
Et
j'me
sens
pas
du
tout
pour
gambiller.
And
makes
me
feel
like
a
clumsy
fool.
Ah
oui,
mais
quand
c'est
l'p'tit
Cézigue
Oh
yes,
but
when
it's
little
Cézigue
En
bras
d'chemise
qui
fait
l'zigue.
In
his
shirtsleeves,
dancing
the
jig.
Il
tire
des
sons
d'son
accordéon.
He
draws
such
sounds
from
his
accordion,
Ça
fiche
le
frisson.
They
send
shivers
down
your
spine.
On
vous
corne
dans
les
oreilles
They
tell
you
in
your
ear
Que
les
javas
sont
toutes
pareilles.
That
all
javas
are
the
same.
Et
ben
ceux
qui
disent
ça
Well,
those
who
say
that
C'est
qu'ils
connaissent
pas
Just
don't
know
Cézigue
et
sa
java.
Hop!
Cézigue
and
his
java.
Hop!
Quand
l'Cézigue
a
fait
une
touche,
When
Cézigue
plays
a
tune,
La
môme
n'attrape
pas
les
mouches
The
girls
can't
help
but
move.
Et
la
carrée
d'l'hôtel
And
the
little
square
Devient
subitement
la
succursale
du
ciel
Suddenly
becomes
a
branch
of
heaven.
Et
puis
après,
le
béguin
s'tasse.
And
then,
the
crush
subsides.
Pour
un
mot
qui
n'est
pas
en
place,
For
a
word
out
of
place,
C'est
fini
d'rigoler.
The
fun
is
over.
Cézigue
s'est
déguisé
Cézigue
has
disguised
himself
En
machine
bosselée.
As
a
dented
machine.
Quand
un
monsieur
ordinaire
When
an
ordinary
man
Corrige
une
dame
parce
qu'il
a
les
nerfs
agacés,
Strikes
a
lady
because
he's
angry,
Ça
change
de
place
la
poussière
It
just
makes
a
mess
Et,
cinq
minutes
après,
tout
est
classé.
And
in
five
minutes,
everything
is
forgotten.
Ah!
Ah
oui,
mais
quand
c'est
l'p'tit
Cézigue
Ah!
Ah
yes,
but
when
it's
little
Cézigue
En
bras
d'chemise
qui
fait
l'zigue,
In
his
shirtsleeves,
dancing
the
jig,
Il
fout
des
gnons,
He
gives
such
whacks,
Oh
cré
nom
de
nom,
Oh
my
word,
Quelle
distribution!
What
a
beating!
On
vous
corne
dans
les
oreilles
They
tell
you
in
your
ear
Que
les
javas
sont
toutes
pareilles.
That
all
javas
are
the
same.
Eh
ben
ceux
qui
disent
ça,
Well,
those
who
say
that,
C'est
qu'ils
connaissent
pas
Just
don't
know
Cézique
et
sa
java.
Hop!
Cézique
and
his
java.
Hop!
Vous
pensez
bien
que
Cézigue
You
can
be
sure
that
Cézigue
Ne
sort
pas
d'une
caisse
de
piques
Isn't
just
a
common
sight
Comme
on
le
demande
partout.
As
they
expect
everywhere.
Qu'il
fasse
n'importe
quoi,
Whatever
he
does,
C'est
jamais
pour
des
sous
It's
never
for
money
Ni
pour
être
tout
comme
les
potes.
Or
to
be
like
all
the
others.
On
remet
ça
à
la
belote
You
only
play
cards
with
him
Ou
bien
sur
un
toquard
Or
on
a
racetrack
Qui
fait
sur
la
pelouse
Where
he
does
great
things
De
grands
coups
de
Trafalguard.
On
the
slopes
of
Trafalguard.
Non
pour
une
année
à
la
planque
No,
not
for
a
year
in
prison
Sans
avoir
fait
la
Bugatti
Without
having
driven
a
Bugatti
Comme
un
gigolo,
Like
a
gigolo,
Il
a
un
compte
à
la
banque
He
has
a
bank
account
Et
une
belle
petite
crèche
au
bord
de
l'eau.
And
a
beautiful
little
house
by
the
water.
Aussi,
quand
on
voit
Cézigue
And
so,
when
you
see
Cézigue
En
bras
de
chemise
qui
fait
l'zigue
In
his
shirtsleeves,
dancing
the
jig
Sans
attiger,
Without
bragging,
Même
les
étrangers
Even
foreigners
say:
Disent:
"Il
sait
nager".
"He
knows
how
to
swim".
On
vous
corne
dans
les
oreilles
They
tell
you
in
your
ear
Que
la
vie
n'est
pas
une
merveille.
That
life
is
no
picnic.
Eh
ben
ceux
qui
disent
ça,
Well,
those
who
say
that,
C'est
qu'ils
connaissent
pas
Just
don't
know
Cézigue
et
sa
java.
Cézigue
and
his
java.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JEAN EBLINGER, RENE GROFFE, JEAN EBLINGER, RENE GROFFE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.