Edith Piaf - La Julie Jolie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edith Piaf - La Julie Jolie




La Julie Jolie
Pretty Julie
A la luée de la Saint-Jean,
On Saint John's Day,
Un fermier qui se raclait des rentes
A farmer who was scraping by
Dans le champ de misère des pauvres gens
In a field of misery for poor people
Alla s'enquérir d'une servante.
Went to ask for a servant.
Après avoir hoché longtemps
After haggling for a long time
Pour quatre paires de sabots par an
For four pairs of clogs a year
Avec la croûte, et puis le logement,
With crusts, and then a bed,
Il fit embauche de la Julie,
He hired Julie,
La Julie, qu'était si jolie...
Julie, who was so pretty...
Il l'employa sans un brin de repos,
He worked her without a moment's rest,
Du fin matin? la nuit grande,
From early morning until the night,
A mener pâturer les bestiaux
Leading cattle to graze
Dans l'herbe déleudée de la lande,
In the thin grass of the moor,
Mais un soir qu'il était tout joyeux
But one evening when he was very happy
D'avoir liché quelques coups d'vin,
From having drunk a few glasses of wine,
Il se sentit devenir amoureux
He found himself in love
Et sauta dans le lit de la Julie,
And jumped into Julie's bed,
La Julie, qu'était si jolie...
Julie, who was so pretty...
Depuis c'jour-là, devenu fou d'amour,
From that day on, he became crazy with love for you,
Il t'y paya des amusettes,
He bought you presents,
Des affûtiaux que l'orfèvre du bourg
Fancy gewgaws that the village goldsmith
Vous compte toujours des yeux d'la tête
Still charges you for with the eyes in his head
Puis vendit brêmailles et genêts,
Then he sold his sheep and heather,
Vendit sa lande et son toupet
He sold his moor and his toupee
A seule fin de s'faire des jaunets
Just to get money
Pour mettre dans le bas blanc de la Julie,
To put in Julie's white stocking,
La Julie, qu'? tait si jolie...
Julie, who was so pretty...
Si bien qu'un coup qu'il eut plus rien,
So much so that when he had nothing left,
Il eut vendu jusqu'à sa ferme,
He would have sold his farm,
A'l'mit dehors au vent du chemin
Thrown himself out into the wind of the road
Comme un gars qui paie plus son terme,
Like a guy who can't pay his rent,
Mais ce jour-là, c'était la Saint-Jean.
But that day, it was Saint John's Day.
Pour quatre paires de sabots par an
For four pairs of clogs a year
Avec la croûte et puis le logement,
With crusts and then a bed,
Il s'embaucha chez la Julie,
He hired himself out to Julie,
La Julie, qu'était si jolie...
Julie, who was so pretty...





Writer(s): Leo Daniderff, Gaston Coute


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.