Paroles et traduction Edith Piaf - La petite boutique
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
sais,
dans
un
quartier
d?
sert,
Я
знаю,
в
районе
д?
служит,
Un
coin
qui
se
donne
des
airs
Уголок,
в
котором
раздается
воздух
De
province
aristocratique
Из
аристократической
провинции
J'y
d?
couvris
l'autre
saison,
Я
буду
освещать
это
в
другом
сезоне,
Encastr?
e
entre
deux
maisons,
Встраивать?
Е
между
двумя
домами,
Une
miniscule
boutique.
Крошечный
магазинчик.
Un
beau
chat
noir?
tait
vautr?
Красивая
черная
кошка?
был
ли
он
стервятником?
Sur
le
seuil
quand
je
suis
entr?
e.
На
пороге,
когда
я
вошел.
Il
leva
sur
moi
ses
prunelles
Он
поднял
на
меня
свои
сливы
Puis
il
eut
l'air
en
me
voyant
Затем
он
посмотрел
на
меня,
увидев
De
se
dire:
"Tiens!
Un
client...
Сказать
себе:
"держи!
Клиент...
Quelle
chose
sensationnelle!"
Какая
сенсационная
вещь!"
Ce
magazin
d'antiquit?
s
Этот
антикварный
журнал?
Excitait
ma
curiosit?
Возбуждало
мое
любопытство?
Par
sa
d?
su?
te
apparence.
По
его
воле?
твоя
внешность.
Une
clochette
au
son
f?
l?
Звон
колокольчика
с
громким
звуком.
Se
mit?
tintinnabuler.
Сел?
греметь.
Dans
le
calme
et
ti?
de
silence,
В
тишине
и
спокойствии?
молчание,
Soudain,
sorti
je
ne
sais
d'o?,
Вдруг
вышел
я
не
знаю
откуда?,
Un
petit
vieillard
aux
yeux
doux
Маленький
старичок
с
кроткими
глазами
Me
fit
un
grand
salut
baroque
Отдал
мне
большой
барочный
привет
Et
j'eus
l'?
trange
sentiment
И
я
его
получил?
странное
чувство
De
vivre
un
tr?
s
ancien
moment
Жить
в
ТР?
с
древним
временем
Fort?
loign?
de
notre?
poque.
Сильный?
лойн?
из
наших?
пок.
Je
marchandais
un
vieux
bouquin
Я
торговал
старой
книжкой.
Dont
la
reliure
en
maroquin
В
том
числе
в
кожаном
переплете
Gardait
l'odeur
des
chambres
closes
Хранил
запах
публичных
комнат
Lorsque,
je
ne
sais
trop
comment,
Когда,
я
не
знаю,
Je
me
mis,
au
bout
d'un
moment,
Через
некоторое
время
я
начинаю
себя,
A
parler
de
tout
autre
chose
Поговорить
о
чем-то
другом
Mais
le
vieux
ne
connaissait
rien.
Но
старик
ничего
не
знал.
Quel?
tonnement
fut
le
mien
Что?
звон
был
моим.
De
constater
que
le
bonhomme
От
того,
что
парень
Ne
savait
rien,?
videmment,
Не
знала?
совершенно,
Des
faits
et
des?
v?
nements
Факты
и
факты?
события
Qui
passionnaient
les
autres
hommes.
Которые
волновали
других
мужчин.
Il
ignorait
tout
de
ce
temps,
Он
ничего
не
знал
об
этом
времени,
Aussi
bien
les
gens
importants
А
также
важные
люди
Que
les
plus
c?
l?
bres
affaires
Что
самое
важное
в
бизнесе
Et
c'?
tait
peut-?
tre
cela
И
это?
было,
может?
это
так
Qui,
dans
ce
tranquille
coin-l?,
Кто
в
этом
тихом
уголке?,
Cr?
ait
cette?
trange
atmosph?
re.
Сделайте
это?
странная
атмосфера.
J'acquis
le
bouquin
poussi?
reux
Я
купил
книгу
Пусси?
реукс
Et
je
partis
le
c?
ur
heureux.
И
я
ушел
на
Си?
УР
счастлив.
Le
chat
noir,
toujours
impassible,
Черный
кот,
всегда
невозмутимый,
Dans
un
petit
clignement
d'yeux
В
крошечном
моргании
Parut
me
dire,
malicieux:
Казалось,
сказал
мне,
озорной:
"Tu
ne
croyais
pas?
a
possible!..."
"Ты
не
поверил?
а
возможно!..."
Je
m'en
allai,
et
puis
voil?.
Я
уйду,
а
потом
уйду.
Mon
anecdote
finit
l?
Мой
анекдот
заканчивается?
Car
cette
histoire
ne
comprend
Потому
что
эта
история
не
включает
Ni
chute,
ni
moralit?
Ни
падения,
ни
нравственности?
Mais
quand
je
suis
trop
affect?
e
Но
когда
я
слишком
эмоционален?
Par
le
potins
que
l'on
colporte,
Сплетнями,
которые
мы
распространяем,
Par
les
scandales
d?
go?
tants,
Из-за
скандалов?
те,
Par
les
proc?
d?
s
r?
voltants
По
процедурам?
d?
s
r?
voltants
Des
requins
de
la
politique,
Акулы
политики,
Afin
de
mieux
m'?
loigner
d'eux
Чтобы
мне
было
лучше?
удалиться
от
них
Je
vais
passer
une
heure
ou
deux
У
меня
будет
час
или
два.
Dans
cette
petite
boutique...
В
этой
маленькой
лавочке...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Octave Hodeige, Romeo Carles
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.