Paroles et traduction Edith Piaf - La Vie En Rose (English Version) - Carnegie Hall (1956)
La Vie En Rose (English Version) - Carnegie Hall (1956)
La Vie En Rose (English Version) - Carnegie Hall (1956)
Des
yeux
qui
font
baiser
les
miens,
Eyes
that
make
mine
kiss,
Un
rire
qui
se
perd
sur
sa
bouche,
A
laughter
lost
upon
his
lips,
Voila
le
portrait
sans
retouche
That's
the
untainted
portrait
De
l′homme
auquel
j'appartiens
Of
the
man
I
now
belong
to
Quand
il
me
prend
dans
ses
bras
When
he
takes
me
in
his
arms
Il
me
parle
tout
bas,
He
whispers
to
me,
Je
vois
la
vie
en
rose.
I
see
the
world
through
rose-colored
lenses.
Il
me
dit
des
mots
d′amour,
He
murmurs
to
me
words
of
love,
Des
mots
de
tous
les
jours,
Words
heard
daily,
Et
ça
me
fait
quelque
chose.
And
it
stirs
something
within
me.
Il
est
entré
dans
mon
coeur
He's
entered
my
heart,
Une
part
de
bonheur
A
fragment
of
bliss
Dont
je
connais
la
cause.
Whose
cause
I
know.
C'est
lui
pour
moi.
Moi
pour
lui
It
is
him
for
me,
me
for
him
Il
me
l'a
dit,
l′a
jure
pour
la
vie.
He
said
it
to
me,
swore
it
true.
Et
des
que
je
l′apercois
And
when
I
behold
him
Alors
je
sens
en
moi
I
feel
in
me
Mon
coeur
qui
bat
A
beating
heart
Des
nuits
d'amour
à
ne
plus
en
finir
Nights
of
love
without
end
Un
grand
bonheur
qui
prend
sa
place
A
great
joy
taking
its
place
Des
enuis
des
chagrins
s′effacent
Sorrows
and
troubles
vanish
Heureux,
heureux
a
en
mourir.
Blissful,
blissful
unto
death.
Quand
il
me
prend
dans
ses
bras
When
he
takes
me
in
his
arms
Il
me
parle
tout
bas,
He
murmurs
to
me,
Je
vois
la
vie
en
rose.
I
see
the
world
through
rose-colored
lenses.
Il
me
dit
des
mots
d'amour,
He
murmurs
to
me
words
of
love,
Des
mots
de
tous
les
jours,
Words
heard
daily,
Et
ça
me
fait
quelque
chose.
And
it
stirs
something
within
me.
Il
est
entré
dans
mon
coeur
He's
entered
my
heart,
Une
part
de
bonheur
A
fragment
of
bliss
Dont
je
connais
la
cause.
Whose
cause
I
know.
C′est
toi
pour
moi.
Moi
pour
toi
It
is
you
for
me,
me
for
you
Il
me
l'a
dit,
l′a
jure
pour
la
vie.
He
said
it
to
me,
swore
it
true.
Et
des
que
je
l'apercois
And
when
I
behold
him
Alors
je
sens
en
moi
I
feel
in
me
Mon
coeur
qui
bat
A
beating
heart
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Mack, Gassion Edith Giovanna, Guglielmi Luis Guglielmo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.