Paroles et traduction Edith Piaf - La contrebandier
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La contrebandier
The Smuggler's Song
Il
était
né
sur
la
frontière,
He
was
born
on
the
border,
Là-haut
dans
l'Nord
où
c'qu'y
a
du
vent.
Up
North
where
the
wind
blows.
Contrebandier
tout
comme
son
père,
A
smuggler
like
his
father,
Il
avait
la
fraud'
dans
le
sang.
Smuggling
was
in
his
blood.
Il
attendait
les
nuits
sans
lune
He
waited
for
moonless
nights
- Quand
i'fait
sombre,
on
pass'bien
mieux.
-
- When
it's
dark,
we
get
by
better.
-
Pour
s'faufiler
par
les
grand's
dunes
To
sneak
through
the
big
dunes
Où
l'vent
de
la
mer
nous
piqu'les
yeux.
Where
the
sea
wind
stings
our
eyes.
Ohé,
la
douane!
Ahoy,
the
customs!
Ohé,
les
gabelous!
Ahoy,
the
revenue
officers!
Lâchez
tous
les
chiens
Release
all
the
dogs
Et
puis
planquez-vous
And
then
hide
yourself
Au
fond
d'vos
cabanes.
At
the
back
of
your
cabins.
R'gardez
sur
la
dune
Look
on
the
dune
L'homm'qui
pass'là-bas.
The
man
who's
passing
by.
Il
est
pourtant
seul
He
is
alone,
yet
Mais
vous
n'l'aurez
pas.
You
will
not
have
him.
Il
s'fout
d'la
douane
He
scoffs
at
customs
Au
fond
d'vos
cabanes,
At
the
back
of
your
cabins.
Allez,
planquez-vous
Come
on,
hide
yourself
Et
lâchez
les
chiens.
And
let
loose
the
dogs.
Ohé,
les
gabelous!
Ahoy,
the
revenue
officers!
Ohé,
la
douane!
Ahoy,
the
customs!
Quand
il
avait
rien
d'autre
à
faire,
When
he
had
nothing
else
to
do,
Les
nuits
où
qu'il
faisait
trop
clair,
On
nights
when
it
was
too
bright,
Il
changeait
les
poteaux
frontières
He
changed
the
border
posts
Et
foutait
le
monde
à
l'envers
And
turned
the
world
upside
down.
Ou
bien,
d'autres
fois,
en
plein
passage,
Or
else,
sometimes,
in
the
middle
of
the
crossing,
Quand
il
avait
bu
un
bon
coup,
When
he
had
had
a
good
drink,
Il
poussait
de
vrais
cris
sauvages
He
let
out
real
savage
cries
Et
v'là
qu'je
passe
dépêchez-vous.
And
here
I
come,
hurry
up.
Ohé,
la
douane!
Ahoy,
the
customs!
Ohé,
les
gabelous!
Ahoy,
the
revenue
officers!
Lâchez
tous
les
chiens
Release
all
the
dogs
Et
puis
planquez-vous
And
then
hide
yourself
Au
fond
d'vos
cabanes.
At
the
back
of
your
cabins.
Regardez
sur
la
dune
Look
on
the
dune
L'homme
qui
passe
là-bas.
The
man
who's
passing
by.
C'est
moi,
moi
tout
seul,
It's
me,
all
alone,
Mais
vous
n'm'aurez
pas.
But
you
will
not
have
me.
J'me
fous
d'la
douane
I
laugh
at
customs
Au
fond
d'vos
cabanes.
At
the
back
of
your
cabins.
Allez,
planquez-vous
Come
on,
hide
yourself
Et
lâchez
les
chiens.
And
let
loose
the
dogs.
Ohé,
les
gabelous!
Ahoy,
the
revenue
officers!
Ohé,
la
douane!
Ahoy,
the
customs!
Il
pouvait
pas
s'mettre
dans
la
tête
He
could
not
get
into
his
head
Qu'la
loi
des
hommes,
c'est
très
sérieux.
That
the
law
of
men
is
very
serious.
C'était
comme
une
sorte
de
poète
He
was
like
a
kind
of
poet
Et
ces
types-là,
c'est
dangereux.
And
those
guys
are
dangerous.
Alors
une
nuit
qu'y
avait
d'la
lune,
So
one
night
when
there
was
a
moon,
Qu'y
baladait
pour
son
plaisir,
That
he
was
walking
for
his
pleasure,
Ils
l'ont
étendu
sur
la
dune
They
stretched
him
out
on
the
dune
A
coup
d'fusil
pour
en
finir.
With
rifle
shots
to
end
it
all.
Ohé,
la
douane!
Ahoy,
the
customs!
Ohé,
les
gabelous!
Ahoy,
the
revenue
officers!
Planquez
tous
vos
chiens
Hide
all
your
dogs
Et
puis
amenez-vous.
And
then
get
out
of
here.
Du
fond
d'vos
cabanes,
From
the
back
of
your
cabins,
C'est
d'la
belle
ouvrage,
This
is
a
fine
piece
of
work,
Seulement,
ce
soir,
But
tonight,
Ce
n'était
qu'un
homme.
He
was
only
a
man.
Il
travaillait
pas.
He
didn't
work.
T'entends,
la
douane?
You
hear
me,
customs?
Alors,
fallait
pas...
So
you
shouldn't
have...
Et
puis
planquez-vous
And
then
hide
yourself
Au
fond
d'vos
cabanes.
At
the
back
of
your
cabins.
Ohé,
les
gabelous!
Ahoy,
the
revenue
officers!
Ohé,
la
douane!
Ahoy,
the
customs!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JEAN VILLARD, Raymond ASSO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.