Paroles et traduction Edith Piaf - La goualante du pauvre Jean
La goualante du pauvre Jean
The Ballad of Poor Jean
Esgourdez
rien
qu'un
instant
Listen
up
for
a
moment
La
goualante
du
pauvre
Jean,
To
the
ballad
of
poor
Jean,
Que
les
femmes
n'aimaient
pas,
Whom
women
did
not
love,
Mais
n'oubliez
pas,
But
do
not
forget,
Dans
la
vie
y
a
qu'une
morale
In
life
there
is
only
one
moral
Qu'on
soit
riche
ou
sans
un
sou,
Whether
you're
rich
or
poor,
Sans
amour
on
n'est
rien
du
tout,
Without
love
you
are
nothing,
On
n'est
rien
du
tout.
You
are
nothing
at
all.
Il
vivait
au
jour
le
jour
He
lived
from
day
to
day
Dans
la
soie
et
le
velours.
In
silk
and
velvet.
Il
pionçait
dans
de
beaux
draps,
He
slept
in
fine
sheets,
Mais
n'oubliez
pas,
But
do
not
forget,
Dans
la
vie
on
est
peau
d'balle
In
life
we
are
worthless
Quand
notre
cœur
est
au
clou.
When
our
heart
is
heavy.
Sans
amour
on
n'est
rien
du
tout.
Without
love
you
are
nothing,
On
n'est
rien
du
tout.
You
are
nothing
at
all.
Il
bectait
chez
les
barons.
He
ate
with
barons.
Il
guinchait
dans
les
salons
He
danced
in
salons
Et
lichait
tous
les
tafias,
And
drank
all
the
wine,
Mais
n'oubliez
pas,
But
do
not
forget,
Rien
ne
vaut
une
belle
fille
Nothing
is
worth
a
good
woman
Qui
partage
notre
ragoût.
Who
shares
our
stew.
Sans
amour
on
n'est
rien
du
tout.
Without
love
you
are
nothing,
On
n'est
rien
du
tout.
You
are
nothing
at
all.
Pour
gagner
des
picaillons,
To
earn
a
few
pennies,
Il
fut
un
méchant
larron.
He
was
a
petty
thief.
On
le
saluait
bien
bas,
He
was
greeted
with
respect,
Mais
n'oubliez
pas.
But
do
not
forget.
Un
jour
on
fait
la
pirouette,
One
day
we
take
a
tumble,
Et
derrière
les
verrous,
And
behind
bars,
Sans
amour
on
n'est
rien
du
tout.
Without
love
you
are
nothing,
On
n'est
rien
du
tout.
You
are
nothing
at
all.
Esgourdez
bien,
jeune
gens.
Listen
well,
young
people.
Profitez
de
vos
vingt
ans.
Enjoy
your
twenties.
On
ne
les
a
qu'une
fois,
You
only
have
them
once,
Mais
n'oubliez
pas,
But
do
not
forget,
Plutôt
qu'une
cordelette
Rather
than
a
hangman's
noose
Mieux
vaut
une
femme
à
son
cou.
It
is
better
to
have
a
woman
by
your
side.
Sans
amour
on
n'est
rien
du
tout.
Without
love
you
are
nothing,
On
n'est
rien
du
tout.
You
are
nothing
at
all.
Et
voilà,
mes
brave
gens
And
there
you
have
it,
my
friends,
La
goualante
du
pauvre
Jean,
The
ballad
of
poor
Jean,
Qui
vous
dit
en
vous
quittant,
Who
tells
you
as
he
leaves
you,
Aimez
vous!
Love
one
another!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MARGUERITE MONNOT, RENE ROUZAUD
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.