Edith Piaf - Le contrabandier - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edith Piaf - Le contrabandier




Le contrabandier
The Smuggler
Il était sur la frontière,
He was born on the border,
Là-haut dans l'Nord c'qu'y a du vent.
Up there in the North where the wind blows.
Contrebandier tout comme son père,
A smuggler just like his father,
Il avait la fraud' dans le sang.
Smuggling was in his blood.
Il attendait les nuits sans lune
He waited for moonless nights
- Quand i'fait sombre, on pass'bien mieux. -
- When it's dark, it's easier to pass. -
Pour s'faufiler par les grand's dunes
To sneak through the big dunes
l'vent de la mer nous piqu'les yeux.
Where the sea wind stings our eyes.
Ohé, la douane!
Ohé, the customs!
Ohé, les gabelous!
Ohé, the revenue officers!
Lâchez tous les chiens
Release all the dogs
Et puis planquez-vous
And then hide
Au fond d'vos cabanes.
In the back of your huts.
R'gardez sur la dune
Look on the dune
L'homm'qui pass'là-bas.
The man who passes there.
Il est pourtant seul
He's alone
Mais vous n'l'aurez pas.
But you won't have him.
Il s'fout d'la douane
He doesn't give a damn about customs
Au fond d'vos cabanes,
In the back of your huts,
Allez, planquez-vous
Go on, hide
Et lâchez les chiens.
And let loose the dogs.
Ohé, les gabelous!
Ohé, the revenue officers!
Ohé, la douane!
Ohé, the customs!
Quand il avait rien d'autre à faire,
When he had nothing else to do,
Les nuits qu'il faisait trop clair,
The nights when it was too bright,
Il changeait les poteaux frontières
He changed the border posts
Et foutait le monde à l'envers
And turned the world upside down
Ou bien, d'autres fois, en plein passage,
Or else, other times, in the middle of a passage,
Quand il avait bu un bon coup,
When he had a drink
Il poussait de vrais cris sauvages
He let out real savage cries
Et v'là qu'je passe dépêchez-vous.
And here I am, hurry up.
Ohé, la douane!
Ohé, the customs!
Ohé, les gabelous!
Ohé, the revenue officers!
Lâchez tous les chiens
Release all the dogs
Et puis planquez-vous
And then hide
Au fond d'vos cabanes.
In the back of your huts.
Regardez sur la dune
Look on the dune
L'homme qui passe là-bas.
The man who passes there.
C'est moi, moi tout seul,
It's me, all alone,
Mais vous n'm'aurez pas.
But you won't have me.
J'me fous d'la douane
I don't care about customs
Au fond d'vos cabanes.
In the back of your huts.
Allez, planquez-vous
Go on, hide
Et lâchez les chiens.
And let loose the dogs.
Ohé, les gabelous!
Ohé, the revenue officers!
Ohé, la douane!
Ohé, the customs!
Il pouvait pas s'mettre dans la tête
He couldn't get it into his head
Qu'la loi des hommes, c'est très sérieux.
That the law of men is very serious.
C'était comme une sorte de poète
He was like a kind of poet
Et ces types-là, c'est dangereux.
And those guys are dangerous.
Alors une nuit qu'y avait d'la lune,
So one night when there was a moon,
Qu'y baladait pour son plaisir,
That he was wandering around for pleasure,
Ils l'ont étendu sur la dune
They laid him out on the dune
A coup d'fusil pour en finir.
With rifle shots to finish it off.
Ohé, la douane!
Ohé, the customs!
Ohé, les gabelous!
Ohé, the revenue officers!
Planquez tous vos chiens
Hide all your dogs
Et puis amenez-vous.
And then get out.
Du fond d'vos cabanes,
From the back of your huts,
C'est d'la belle ouvrage,
That's a fine piece of work,
Seulement, ce soir,
Only, tonight,
Ce n'était qu'un homme.
It was just a man.
Il travaillait pas.
He wasn't working.
T'entends, la douane?
You hear me, customs?
Alors, fallait pas...
So, you shouldn't have...
Et puis planquez-vous
And then hide
Au fond d'vos cabanes.
In the back of your huts.
Ohé, les gabelous!
Ohé, the revenue officers!
Ohé, la douane!
Ohé, the customs!





Writer(s): JEAN VILLARD, Raymond ASSO, JEAN VILLARD, RAYMOND ASSO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.