Edith Piaf - Le billard électrique (Live October 10, 1962) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edith Piaf - Le billard électrique (Live October 10, 1962)




Le billard électrique (Live October 10, 1962)
Electric Billiards (Live October 10, 1962)
"Pas la peine de suivre l'aiguille.",
"No use watching the needle.",
Dit le patron du bar,
Says the barkeeper,
"Ça n'avance à rien
"It's no use
Elle est en retard!
She is late!
Va jouer aux billes
Go play pool
Ça passe le temps et ça fait du bien..."
It passes the time and it does you good..."
Il met ses vingt balles dans la mécanique
He puts twenty balls in the machine
Un déclic!
A click!
Les billes sautent au garde-à-vous!
The balls jump to attention!
La première bondit comme une hystérique.
The first one jumps like a hysteric.
Ça cavale, ça sonne, ça s'allume partout!
It's galloping, it's ringing, it's lighting up everywhere!
Ding! Ding! Ça crépite comme une mitraillette
Ding! Ding! It's crackling like a machine gun
Ding! Un œil fait "tilt"... Ding! Une bouche fleurit!
Ding! An eye goes "tilt"... Ding! A mouth blossoms!
Une pin-up s'éclaire des pieds à la tête
A pin-up lights up from head to toe
Au fond de la vitrine en verre dépoli.
At the back of the frosted glass window.
Cent mille! C'est le ballet des nombres magiques!
One hundred thousand! It's the ballet of magic numbers!
Deux cent! Re-ding-ding!
Two hundred! Ding-ding again!
La bille n'écoute pas...
The ball doesn't listen...
Elle baisse dans le couloir comme prise de panique
It drops down the corridor as if in a panic
Zut! Raté!... Huit heures...
Damn! Missed!... Eight o'clock...
Elle ne viendra pas...
She won't come...
"A quoi sert de guetter la porte?",
"What's the use of watching the door?",
Dit le patron du bar,
Says the barkeeper,
"Faut pas s'énerver
"Don't get upset
Vous êtes beau gosse
You're a handsome guy
Elle, elle est pas morte!
She's not dead!
Une de perdue, dix de retrouvées..."
One lost, ten found..."
Il remet vingt balles dans la mécanique.
He puts twenty balls back in the machine.
De ses doigts crispés, il tend le ressort.
With his tense fingers, he tightens the spring.
La bille sème partout des flashes électriques,
The ball scatters electric flashes everywhere,
Pas autant, pourtant,
Not as many, though,
Qu' 'y en a dans son corps...
As there are in his body...
Ah! La sacrée garce! Elle ira quand même...
Ah! The damn slut! She'll go anyway...
Re-ding! Ding! Ça y est!
Ding! Ding! There it is!
Dans l'trou des cinq cent!
In the five hundred hole!
Une partie à l'œil, il comprend le système
A free game, he understands the system
Et ding! Et re-ding! Ça devient angoissant...
And ding! And ding again! It's getting scary...
Ding! Ding! Il s'agrippe, il secoue, il cogne...
Ding! Ding! He grabs, he shakes, he hits...
Ding! Comme si c'était...
Ding! As if it were...
"Holà! Faudrait voir...!
"Hey! Look out...!
Il va tout casser", dit le patron qui rogne
He's going to break everything", says the boss, who's getting angry
Zut! Le jeu s'éteint!... Neuf heures...
Damn! The game goes out!... Nine o'clock...
Plus d'espoir...
No more hope...
Il s'excuse, il s'en va livide,
He apologizes, and leaves livid,
Les nerfs détendus, mais le cœur si gros.
His nerves relaxed, but his heart so heavy.
"Il va jouer ailleurs",
"He'll go play somewhere else",
Dit le patron candide
Says the innocent boss
"Il va jouer ailleurs, ou bien se foutre à l'eau..."
"He'll go play somewhere else, or else he'll drown himself..."
Ding! Cent mille! Ding! Ding! Deux cent mille!
Ding! One hundred thousand! Ding! Ding! Two hundred thousand!
Trois cent! Quatre cent!
Three hundred! Four hundred!
Cinq cent mille!
Five hundred thousand!
Ding! Ding! Ding! Re-ding! Ding! DING!... TILT!...
Ding! Ding! Ding! Ding! Ding! DING!... TILT!...





Writer(s): Charles Dumont, Louis Eugene B Poterat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.