Paroles et traduction Edith Piaf - Le fanion de la légion (live at The Carnegie Hall)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le fanion de la légion (live at The Carnegie Hall)
The banner of the legion (live at The Carnegie Hall)
Tout
en
bas,
c'est
le
Bled
immense
Far
below,
the
immense
Bled
Que
domine
un
petit
fortin.
Overlooked
by
a
small
fort.
Sur
la
plaine,
c'est
le
silence,
On
the
plain,
it
is
silence,
Et
là-haut,
dans
le
clair
matin,
And
there,
high
up,
in
the
clear
morning,
Une
silhouette
aux
quatre
vents
jette
A
silhouette
in
the
four
winds
throws
Les
notes
aiguës
d'un
clairon,
The
high
notes
of
a
bugle,
Mais,
un
coup
de
feu
lui
répond.
But
a
gunshot
answers
him.
Ah
la
la
la,
la
belle
histoire.
Ah
la
la
la,
the
beautiful
story.
Y
a
trente
gars
dans
le
bastion,
There
are
thirty
guys
in
the
bastion,
Torse
nu,
rêvant
de
bagarres,
Bare-chested,
dreaming
of
brawls,
Ils
ont
du
vin
dans
leurs
bidons,
They
have
wine
in
their
tanks,
Des
vivres
et
des
munitions.
Food
and
ammunition.
Ah
la
la
la,
la
belle
histoire.
Ah
la
la
la,
the
beautiful
story.
Là-haut
sur
les
murs
du
bastion,
There
on
the
walls
of
the
bastion,
Dans
le
soleil
plane
la
gloire
In
the
sun
hang
glory
Et
dans
le
vent
claque
un
fanion.
And
in
the
wind
flutters
a
banner.
C'est
le
fanion
de
la
légion!
It
is
the
banner
of
the
legion!
Les
"salopards"
tiennent
la
plaine,
The
"bastards"
hold
the
plain,
Là-haut,
dans
le
petit
fortin.
There,
in
the
small
fort.
Depuis
une
longue
semaine,
For
a
long
week,
La
mort
en
prend
chaque
matin.
Death
has
taken
each
morning.
La
soif
et
la
fièvre
Thirst
and
fever
Dessèchent
les
lèvres.
Dry
out
the
lips.
A
tous
les
appels
de
clairon,
To
all
the
bugle
calls,
C'est
la
mitraille
qui
répond.
It
is
shrapnel
that
answers.
Ah
la
la
la,
la
belle
histoire,
Ah
la
la
la,
the
beautiful
story,
Ils
restent
vingt
dans
le
bastion,
There
are
twenty
left
in
the
bastion,
Le
torse
nu,
couverts
de
gloire,
Bare-chested,
covered
in
glory,
Ils
n'ont
plus
d'eau
dans
leurs
bidons
They
have
no
more
water
in
their
tanks
Et
presque
plus
de
munitions.
And
almost
no
more
ammunition.
Ah
la
la
la,
la
belle
histoire,
Ah
la
la
la,
the
beautiful
story,
Claquant
au
vent
sur
le
bastion
Flapping
in
the
wind
on
the
bastion
Et
troué
comme
une
écumoire,
And
pierced
like
a
colander,
Il
y
a
toujours
le
fanion,
There
is
always
the
banner,
Le
beau
fanion
de
la
légion!
The
beautiful
banner
of
the
legion!
Comme
la
nuit
couvre
la
plaine,
As
night
covers
the
plain,
Les
"salopards",
vers
le
fortin
The
"bastards",
towards
the
fort
Se
sont
glissés
comme
des
hyènes
Have
slipped
in
like
hyenas
Ils
ont
lutté
jusqu'au
matin:
They
fought
until
morning:
Hurlements
de
rage,
Screams
of
rage,
Corps
à
corps
sauvages,
Savage
hand-to-hand
combat,
Les
chiens
ont
eu
peur
des
lions.
The
dogs
were
afraid
of
the
lions.
Ils
n'ont
pas
pris
la
position.
They
did
not
take
the
position.
Ah
la
la
la,
la
belle
histoire,
Ah
la
la
la,
the
beautiful
story,
Ils
restent
trois
dans
le
bastion,
There
are
three
left
in
the
bastion,
Le
torse
nu,
couverts
de
gloire,
Bare-chested,
covered
in
glory,
Sanglants,
meurtris
et
en
haillons,
Bloody,
bruised
and
in
rags,
Sans
eau
ni
pain,
ni
munitions.
Without
water,
bread,
or
ammunition.
Ah
la
la
la,
la
belle
histoire,
Ah
la
la
la,
the
beautiful
story,
Ils
ont
toujours
dans
le
bastion
They
still
have
in
the
bastion
Mais
ne
peuvent
crier
victoire:
But
they
cannot
cry
victory:
On
leur
a
volé
le
fanion,
They
have
stolen
the
banner,
Le
beau
fanion
de
la
légion!
The
beautiful
banner
of
the
legion!
Mais
tout
à
coup,
le
canon
tonne:
But
suddenly,
the
cannon
booms:
Des
renforts
arrivent
enfin.
Reinforcements
finally
arrive.
A
l'horizon,
une
colonne
On
the
horizon,
a
column
Se
profile
dans
le
matin
Stands
out
in
the
morning
Et
l'echo
répète
l'appel
des
trompettes
And
the
echo
repeats
the
call
of
the
trumpets
Qui
monte
vers
le
mamelon.
Rising
toward
the
hill.
Un
cri
de
là-haut
lui
répond.
A
cry
from
up
there
answers
it.
Ah
la
la
la,
la
belle
histoire,
Ah
la
la
la,
the
beautiful
story,
Les
trois
qui
sont
dans
le
bastion,
The
three
who
are
in
the
bastion,
Sur
leurs
poitrines
toutes
noires
On
their
all-black
chests
Avec
du
sang
crénom
de
nom
With
blood,
my
word
Ont
dessiné
de
beaux
fanions.
Have
drawn
beautiful
banners.
Ah
la
la
la,
la
belle
histoire,
Ah
la
la
la,
the
beautiful
story,
Ils
peuvent
redresser
leurs
fronts
They
can
raise
their
heads
Et
vers
le
ciel
crier
victoire.
And
cry
victory
to
the
sky.
Au
garde-a-vous
sur
le
bastion,
At
attention
on
the
bastion,
Ils
gueulent
"présent
la
légion."
They
shout
"here
is
the
legion."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): M. MONNOT, R. ASSO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.