Edith Piaf - Le Petit homme - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edith Piaf - Le Petit homme




Le Petit homme
The Little Man
Il y avait la vie de tous les jours
There was the everyday life
Il y avait le chahut des carrefours
There was the hustle and bustle of the crossroads
Et puis les gens qui achetaient leurs journaux
And then the people who bought their newspapers
Et puis tous ceux qui prenaient le métro
And then all those who took the metro
Il y avait la parade des boulevards
There was the parade of the boulevards
Les boniments du vieux camelot bavard
The spiel of the old street vendor
Et se mirant dans l'eau sale des ruisseaux
And admiring itself in the dirty water of the streams
Le ciel d'avril qui faisait le gros dos
The April sky that sulked
Il y avait un petit homme
There was a little man
Qui s'en allait à pas comptés
Who was walking along at a slow pace
Il avait l'air bien économe
He seemed very economical
Le petit homme
The little man
Avec son vieux veston râpé
With his old worn-out jacket
Mais il avait une maîtresse
But he had a mistress
Qui lui coûtait beaucoup d'argent
Who cost him a lot of money
Elle lui vendait sa belle jeunesse
She sold him her beautiful youth
Et des caresses
And caresses
Que le petit homme payait comptant
That the little man paid for in cash
Il y avait sa vie des samedis soirs
There was his Saturday night life
Il y avait l'escalier, le couloir
There was the staircase, the corridor
Il y avait la porte tout au bout
There was the door at the end
Et puis deux bras attachés à son cou
And then two arms around his neck
Il y avait des fleurs sur le piano
There were flowers on the piano
Il y avait la blancheur des rideaux
There was the whiteness of the curtains
Et puis des heures sur le grand divan bleu
And then hours on the big blue couch
Et puis tout ça qui le rendait heureux
And then all that which made him happy
Il y a eu la porte close
There was the closed door
Avec un mot passé dessous
With a note slipped underneath it
Joli papier bordé de roses
Pretty paper bordered with roses
Pour dire des choses
To say things
Que l'on comprend du premier coup
That are understood at first glance
Un petit homme qu'on abandonne
A little man who is abandoned
Ne peut rien faire que s'en aller
Can do nothing but leave
Dans la rue froide tout résonne
In the cold street where everything echoes
Et sans personne
And without anyone
Tout à fait seul, pour mieux pleurer
All alone, to cry all the better
Il y avait la vie de tous les jours
There was the everyday life
Qui continuait sa fanfare de toujours
Which continued its usual fanfare
Il y avait les valses des phonos
There were the waltzes of the phonos
Qui éclataient en sortant des bistrots
That burst forth as they exited the bistros
Il y avait un garçon qui chantait
There was a boy who sang
Et il y avait une fille qui riait
And there was a girl who laughed
Et puis la ronde de l'amour merveilleux
And then the merry-go-round of wonderful love
Et le petit homme qui pleurait au milieu
And the little man who wept in the middle of it





Writer(s): HENRI CONTET, MARGUERITE MONNOT


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.