Paroles et traduction Edith Piaf - Le Trois Cloches
Le Trois Cloches
The Three Bells
Village
au
fond
de
la
vallée,
Village
in
the
valley's
heart,
Comme
égaré,
presque
ignoré,
As
if
lost,
almost
unknown,
Voici,
dans
la
nuit
étoilée,
Behold,
in
the
starry
night,
Qu'un
nouveau-né
nous
est
donné.
A
newborn
child
is
given.
Jean-François
Nicot
il
se
nomme.
Jean-François
Nicot
is
his
name,
Il
est
joufflu,
tendre
et
rose.
He
is
chubby,
tender
and
rosy.
A
l'église,
beau
petit
homme,
In
the
church,
dear
little
boy,
Demain,
tu
seras
baptisé.
Tomorrow,
you
will
be
baptized.
Une
cloche
sonne,
sonne.
A
bell
rings,
rings.
Sa
voix,
d'échos
en
échos,
Its
voice,
from
echo
to
echo,
Dit
au
monde
qui
s'étonne:
Tells
the
world
in
astonishment:
"C'est
pour
Jean-François
Nicot
"This
is
for
Jean-François
Nicot.
C'est
pour
accueillir
une
âme,
It
is
to
welcome
a
soul,
Une
fleur
qui
s'ouvre
au
jour;
A
flower
that
opens
to
the
day;
A
peine,
à
peine
une
flamme
Hardly,
a
flame,
Encor
faible,
qui
réclame
Still
weak,
that
demands
Protection,
tendresse,
amour
Protection,
tenderness,
love.
Village
au
fond
de
la
vallée,
Village
in
the
valley's
heart,
Loin
des
chemins,
loin
des
humains.
Far
from
roads,
far
from
people.
Voici
qu'après
dix-neuf
années,
Behold,
after
nineteen
years,
Coeur
en
émoi,
le
Jean-François
Heart
in
turmoil,
Jean-François
Prend
pour
femme
la
douce
Elise,
Takes
the
sweet
Elise
to
be
his
wife,
Blanche
comme
fleur
de
pommier.
White
as
the
apple
blossom.
Devant
Dieu,
dans
la
vieille
église,
Before
God,
in
the
old
church,
Ce
jour,
ils
se
sont
mariés.
This
very
day,
they
are
married.
Tout's
les
cloches
sonnent
sonnent!
All
the
bells
ring
and
ring!
Leurs
voix,
d'échos
en
échos.
Their
voices,
from
echo
to
echo,
Merveilleusement
couronnent
Wonderfully
crown
La
noce
à
François
Nicot.
The
wedding
of
François
Nicot.
"Un
seul
corps,
une
seule
âme,
"One
body,
one
soul,
Dit
le
prêtre,
et
pour
toujours
Says
the
priest,
and
forever
Soyez
une
pure
flamme
Be
a
pure
flame
Qui
s'élève,
qui
proclame
That
rises,
that
proclaims
La
grandeur
de
notre
amour!
The
grandeur
of
our
love!
Village
au
fond
de
la
vallée,
Village
in
the
valley's
heart,
Des
jours,
des
nuits,
le
temps
a
fui.
Days,
nights,
time
has
fled.
Voici,
dans
la
nuit
étoilée,
Behold,
in
the
starry
night,
Un
coeur
s'endort,
François
est
mort.
A
heart
falls
asleep,
François
is
dead.
Car
toute
chair
est
comme
l'herbe
For
all
flesh
is
as
grass,
Elle
est
comme
la
fleur
des
champs
It
is
like
the
flower
of
the
field,
Epis,
fruits
mûrs,
bouquets
et
gerbes,
Ears
of
corn,
ripe
fruits,
bouquets
and
sheaves,
Hélas!
Tout
va
se
déssechant.
Alas,
all
wither
away.
Une
cloche
sonne,
sonne,
A
bell
rings,
rings.
Elle
chante
dans
le
vent.
It
sings
in
the
wind,
Obsédante,
monotone,
Haunting,
monotonous,
Elle
redit
aux
vivants
It
repeats
to
the
living,
"Ne
tremblez
pas,
coeurs
fidèles!
"Do
not
tremble,
faithful
hearts!
Dieu
vous
fera
signe
un
jour.
God
will
give
you
a
sign
one
day,
Vous
trouverez
sous
son
aile,
You
will
find
under
his
wing,
Avec
la
vie
éternelle,
With
eternal
life,
L'éternité
de
l'amour!
The
eternity
of
love!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JEAN VILLARD GILLES
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.