Edith Piaf - Le Trois Cloches - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edith Piaf - Le Trois Cloches




Le Trois Cloches
The Three Bells
Village au fond de la vallée,
Village in the valley's heart,
Comme égaré, presque ignoré,
As if lost, almost unknown,
Voici, dans la nuit étoilée,
Behold, in the starry night,
Qu'un nouveau-né nous est donné.
A newborn child is given.
Jean-François Nicot il se nomme.
Jean-François Nicot is his name,
Il est joufflu, tendre et rose.
He is chubby, tender and rosy.
A l'église, beau petit homme,
In the church, dear little boy,
Demain, tu seras baptisé.
Tomorrow, you will be baptized.
Une cloche sonne, sonne.
A bell rings, rings.
Sa voix, d'échos en échos,
Its voice, from echo to echo,
Dit au monde qui s'étonne:
Tells the world in astonishment:
"C'est pour Jean-François Nicot
"This is for Jean-François Nicot.
C'est pour accueillir une âme,
It is to welcome a soul,
Une fleur qui s'ouvre au jour;
A flower that opens to the day;
A peine, à peine une flamme
Hardly, a flame,
Encor faible, qui réclame
Still weak, that demands
Protection, tendresse, amour
Protection, tenderness, love.
Village au fond de la vallée,
Village in the valley's heart,
Loin des chemins, loin des humains.
Far from roads, far from people.
Voici qu'après dix-neuf années,
Behold, after nineteen years,
Coeur en émoi, le Jean-François
Heart in turmoil, Jean-François
Prend pour femme la douce Elise,
Takes the sweet Elise to be his wife,
Blanche comme fleur de pommier.
White as the apple blossom.
Devant Dieu, dans la vieille église,
Before God, in the old church,
Ce jour, ils se sont mariés.
This very day, they are married.
Tout's les cloches sonnent sonnent!
All the bells ring and ring!
Leurs voix, d'échos en échos.
Their voices, from echo to echo,
Merveilleusement couronnent
Wonderfully crown
La noce à François Nicot.
The wedding of François Nicot.
"Un seul corps, une seule âme,
"One body, one soul,
Dit le prêtre, et pour toujours
Says the priest, and forever
Soyez une pure flamme
Be a pure flame
Qui s'élève, qui proclame
That rises, that proclaims
La grandeur de notre amour!
The grandeur of our love!
Village au fond de la vallée,
Village in the valley's heart,
Des jours, des nuits, le temps a fui.
Days, nights, time has fled.
Voici, dans la nuit étoilée,
Behold, in the starry night,
Un coeur s'endort, François est mort.
A heart falls asleep, François is dead.
Car toute chair est comme l'herbe
For all flesh is as grass,
Elle est comme la fleur des champs
It is like the flower of the field,
Epis, fruits mûrs, bouquets et gerbes,
Ears of corn, ripe fruits, bouquets and sheaves,
Hélas! Tout va se déssechant.
Alas, all wither away.
Une cloche sonne, sonne,
A bell rings, rings.
Elle chante dans le vent.
It sings in the wind,
Obsédante, monotone,
Haunting, monotonous,
Elle redit aux vivants
It repeats to the living,
"Ne tremblez pas, coeurs fidèles!
"Do not tremble, faithful hearts!
Dieu vous fera signe un jour.
God will give you a sign one day,
Vous trouverez sous son aile,
You will find under his wing,
Avec la vie éternelle,
With eternal life,
L'éternité de l'amour!
The eternity of love!





Writer(s): JEAN VILLARD GILLES


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.