Paroles et traduction Edith Piaf - Les Hiboux
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
y
en
a
qui
viennent
au
monde
veinards.
There
are
those
who
come
into
the
world
lucky.
D'autres,
au
contraire,
toute
leur
vie
sont
bignards.
Others,
on
the
contrary,
are
unlucky
all
their
lives.
Mon
p?
re?
tait,
paira?
t-il,
un
baron.
My
fa?
ther
was,
he
seemed
to
be,
a
baron.
Ma
m?
re?
tait
boniche
dans
sa
maison.
My
mother
was
a
maid
in
his
house.
L'patron
lui
ayant
fait
du
boniment
The
boss
having
made
her
a
good
deal
Et,
de
plus,
lui
ayant
fait
un
enfant,
And,
moreover,
having
made
a
child
with
her,
Ma
pauv'baronne,
par
la
patronne,
My
poor
Baroness,
by
the
mistress,
Fut
balanc?
e
en
vitesse,
et
comment!
Was
balanced
at
speed,
and
how!
Pour
me
nourrir
ma
m?
re
devint
catin
To
feed
me
my
mother
became
a
whore
Et
moi,
depuis,
j'suis
d'venu
un
vaurien.
And
I,
since
then,
I've
become
a
good-for-nothing.
C'est
nous
qui
sommes
les
hiboux.
We
are
the
owls.
Les
apaches,
les
voyous,
The
Apaches,
the
thugs,
Ils
en
foutent
pas
un
coup.
They
don't
do
a
thing.
Dans
le
jour,
nous
planquons
nos
mirettes,
In
the
day,
we
hide
our
eyes,
Mais
le
soir
nous
sortons
nos
casquettes.
But
in
the
evening
we
take
out
our
caps.
Nos
femmes
triment
sur
l'S?
basto
Our
women
work
on
the
S?
basto
Pendant
qu'nous,
chez
l'bistrot,
dans
un
coin,
bien
au
chaud,
While
we,
at
the
bistro,
in
a
corner,
nice
and
warm,
On
fait
sa
p'tite
belote
avec
des
mecs
comme
nous,
We
play
our
little
belote
with
guys
like
us,
Des
coquins,
des
apaches,
des
hiboux.
Rogues,
Apaches,
owls.
Faut
pas
s'tromper:
nous
ne
sommes
pas
bons?
tout.
Make
no
mistake:
we're
not
all
good.
On
est
des
poisses,
des
copards,
et
c'est
tout.
We're
unlucky,
we're
cowards,
and
that's
all.
On
n'nous
rencontre
jamais
sur
les
boulevards,
You
never
meet
us
on
the
boulevards,
Seulement
le
soir,
pour
chasser
leur
cafard.
Only
in
the
evening,
to
chase
away
their
blues.
Les
gens
rupins
et
blas?
s,
les
vicieux,
Smug
and
jaded
people,
the
vicious
ones,
Avec
leurs
poules
qui
nous
font
les
doux
yeux,
With
their
whores
making
sweet
eyes
at
us,
Viennent
dans
nos
bouges
boire
du
vin
rouge
Come
to
our
dives
to
drink
red
wine
Et
en
dansant,
elles
nous
appellent...
Oh
mon
Dieu!...
And
while
dancing,
they
call
us...
Oh
my
God!...
On
sent
leur
chaleur
qui
fr?
mit
dans
nos
bras,
We
feel
their
warmth
that
chills
in
our
arms,
Alors
on
serre
en
leur
disant
tout
bas:
So
we
hug
them
and
whisper
to
them:
C'est
nous
qui
sommes
les
hiboux.
We
are
the
owls.
Les
apaches,
les
voyous,
The
Apaches,
the
thugs,
Ils
en
foutent
pas
un
coup.
They
don't
do
a
thing.
Dans
le
jour,
nous
planquons
nos
mirettes,
In
the
day,
we
hide
our
eyes,
Mais
le
soir
nous
sortons
nos
casquettes.
But
in
the
evening
we
take
out
our
caps.
Nos
femmes
triment
sur
l'S?
basto
Our
women
work
on
the
S?
basto
Pendant
qu'nous,
chez
l'bistrot,
dans
un
coin,
bien
au
chaud,
While
we,
at
the
bistro,
in
a
corner,
nice
and
warm,
On
fait
sa
p'tite
belote
avec
des
mecs
comme
nous,
We
play
our
little
belote
with
guys
like
us,
Des
coquins,
des
apaches,
des
hiboux.
Rogues,
Apaches,
owls.
Y'en
a
qui
croient?
tre
des
hommes
affranchis.
There
are
those
who
think
they
are
emancipated
men.
Aha!
Y
m'font
marrer
avec
tous
leurs
chichis.
Aha!
They
make
me
laugh
with
all
their
fuss.
Nous,
on
sait
bien
que?
a
finira
au
grand
air,
We
know
very
well
that
it
will
end
in
the
open
air,
Le
cou
serr?
dans
l'truc?
m'sieur
D?
bler,
Neck
squeezed
in
Mr.
D?
bler's
thing,
A
moins
qu'un
soir,
un
mahoutin,
un
costaud,
Unless
one
evening,
a
mahoutin,
a
strongman,
Nous
r'file
un
coup
d'son
surin
dans
la
peau.
Gives
us
a
blow
from
his
switchblade
in
the
skin.
? A
finit
vite,
sans
eau
b?
nite.
It
ends
quickly,
without
holy
water.
Nos
h?
ritiers
qui
touchent
tous
des
bigorneaux,
Our
heirs,
who
all
get
a
lot
of
money,
Nous
les
toquards
on
claque
dans
un
sale
coup.
We,
the
jerks,
we
die
in
a
bad
way.
Oh!
Que
ce
soit
l?
ou
ailleurs,
on
s'en
fout!...
Oh!
Whether
it's
here
or
elsewhere,
we
don't
care!...
C'est
nous
qui
sommes
les
hiboux.
We
are
the
owls.
Les
apaches,
les
voyous,
The
Apaches,
the
thugs,
Il
en
co?
te
pas
un
coup.
It
doesn't
cost
a
thing.
Dans
le
jour,
nous
planquons
nos
mirettes,
In
the
day,
we
hide
our
eyes,
Mais,
le
soir,
nous
sortons
nos
casquettes.
But,
in
the
evening,
we
take
out
our
caps.
Ecoutez?
a,
vous
les
rupins:
Listen
to
this,
you
rich
people:
Gare?
moi,
le
coquin,
quand
chacun
fera
son
chemin.
Beware
of
me,
the
rascal,
when
everyone
goes
their
own
way.
Si
mon
p?
re
n'avait
pas
agi
comme
un
voyou,
If
my
fa?
ther
had
not
acted
like
a
thug,
Moi
aussi,
j's'rais
p't'?
tre
un
homme
comme
vous...
I
too
might
have
been
a
man
like
you...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dalbret, Eugene Joullot
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.