Edith Piaf - Les amant de Paris - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edith Piaf - Les amant de Paris




Les amant de Paris
Lovers of Paris
Les amants de Paris couchent sur ma chanson.
The lovers of Paris sleep to my song.
A Paris, les amants s'aiment à leur façon.
In Paris, lovers love in their own way.
Les refrains que je leur dis,
The choruses that I tell them,
C'est plus beau que les beaux jours.
Are more beautiful than beautiful days.
Ça fait des tas de printemps et le printemps fait l'amour.
It makes piles of springs and spring makes love.
Mon couplet s'est perdu
My verse got lost
Sur les bords d'un jardin.
On the banks of a garden.
On ne me l'a jamais rendu
It was never returned to me
Et pourtant, je sais bien
And yet, I know very well
Que les amants de Paris m'ont volé mes chansons.
That the lovers of Paris have stolen my songs from me.
A Paris, les amants ont de drôles de façons
In Paris, lovers have funny ways
Les amants de Paris se font à Robinson
The lovers of Paris go to Robinson
Quand on marque des points à coups d'accordéon.
When they score points with an accordion.
Les amants de Paris vont changer de saison
The lovers of Paris will change the season
En traînant par la main mon petit brin de chanson.
By dragging my little song by the hand.
Y a plein d'or, plein de lilas
There is plenty of gold, plenty of lilacs
Et des yeux pour les voir.
And eyes to see them.
D'habitude c'est comme ça
That's usually how
Que commencement les histoires.
Stories begin.
Les amants de Paris se font à Robinson.
The lovers of Paris go to Robinson.
A Paris, les amants ont de drôles de façons.
In Paris, lovers have funny ways.
J'ai la chaîne d'amour au bout de mes deux mains.
I have the chain of love at the end of both my hands.
Y a des millions d'amants et je n'ai qu'un refrain.
There are millions of lovers and I have only one chorus.
On y voit tout autour les gars du monde entier
You can see all the guys from all over the world
Qui donneraient bien le printemps pour venir s'aligner.
Who would gladly give spring to come and line up.
Pour eux c'est pas beaucoup
For them it's not much
Car des beaux mois de mai,
Because of the beautiful months of May,
J'en ai collé partout
I have pasted them everywhere
Dans leurs calendriers
In their calendars.
Les amants de Paris ont usé mes chansons.
The lovers of Paris have worn out my songs.
A Paris, les amants s'aiment à leur façon.
In Paris, lovers love in their own way.
Donnez-moi des chansons
Give me songs
Pour qu'on s'aime à Paris
So that we can love each other in Paris





Writer(s): E. Marnay, L. Chauvigny, Ferre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.