Edith Piaf - Les Deux menetriers - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Edith Piaf - Les Deux menetriers




Sur les noirs chevaux sans mors,
На черных конях без морс,
Sans selle et sans étriers,
Без седла и стремени,
Par le royaume des morts
Царством мертвых
Vont deux blancs ménétriers.
Идут два белых менетрия.
Ils vont un galop d'enfer,
Они идут адским галопом,
Tout en raclant leur crincrin
Пока скребут свои крикуны
Avec des archets de fer,
С железными луками,
Ayant des cheveux pour crin.
Имея волосы для конского волоса.
Au fracas des durs sabots,
К грохоту тяжелых копыт,
Au rire des violons,
Под смех скрипок,
Les morts sortent des tombeaux.
Мертвецы выходят из могил.
Dansons et cabriolons!
Давайте потанцуем и потанцуем!
Et les trépassés joyeux
И веселые трепачи
S'en vont par bonds et soufflant,
Уходят порывисто и пыхтя,
Avec une flamme aux yeux,
С пламенем в глазах,
Rouge dans leurs crânes blancs.
Красные в их белых черепахах.
Et les noirs chevaux sans mors,
И черные кони без морс,
Sans selle et sans étriers
Без седла и стремени
Font halte et voici qu'aux morts
Останавливаются и вот только мертвым
Parlent les ménétriers:
Говорят менетрии:
Le premier dit, d'une voix
Первый сказал, в один голос
Sonnant comme un tympanon:
Звенящий, как барабанная перепонка:
"Voulez-vous vivre deux fois?
"Вы хотите жить дважды?
Venez, la Vie est mon nom!"
Пойдем, жизнь-мое имя!"
Et tous, même les plus gueux
И все, даже самые смелые
Qui de rien n'avaient joui,
Которые ничего не пользовались,
Tous, dans un élan fougueux,
Все, в огненном порыве,
Les morts ont répondu: "Oui!"
Мертвые отвечали: "Да!"
Alors l'autre, d'une voix
Тогда другой голос
Qui soupirait comme un cor,
Который вздыхал, как рог,
Leur dit: "Pour vivre deux fois,
Сказал им: "чтобы жить дважды,
Il vous faut aimer encor!
Вы должны любить еще!
Aimez donc! Enlacez-vous!
Так любите! Обнимитесь!
Venez, l'Amour est mon nom!"
Пойдем, любовь-мое имя!"
Mais tous, même les plus fous,
Но все, даже самые безумные,
Les morts ont répondu: "Non!"
Мертвые отвечали: "Нет!"
Et leurs doigts décharnés,
И их растопыренные пальцы,
Montrant leurs cœurs en lambeaux,
Показывая их рваные сердца,
Avec des cris de damnés,
С криками проклятых,
Sont rentrés dans leurs tombeaux.
Вернулись в свои могилы.
Et les blancs ménétriers
И белые менетрии
Sur leurs noirs chevaux sans mors,
На своих черных конях без морд,
Sans selle et sans étriers,
Без седла и стремени,
Ont laissé dormir les morts.
Оставили спать мертвецов.





Writer(s): jean richepin, lucien durand, luis durand


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.