Paroles et traduction Edith Piaf - Les Grognards - Live À L'Olympia 1958
Les Grognards - Live À L'Olympia 1958
Les Grognards - Live at the Olympia 1958
Ecoute,
peuple
de
Paris:
Listen,
people
of
Paris:
Tu
n'as
pas
la
fi?
vre.
You
are
not
without
fever.
Ecoute
ces
pas
qui
marchent
dans
la
nuit,
Listen
to
these
steps
that
march
in
the
night,
Qui
s'approchent
de
ton
r?
ve.
Approaching
your
dream.
Tu
vois
des
ombres
qui
forment
une
fresque
gigantesque
accroch?
e
dans
ton
ciel.
You
see
shadows
forming
a
gigantic
fresco
hanging
in
your
sky.
Ecoute,
peuple
de
Paris:
Listen,
people
of
Paris:
Regarde,
peuple
de
Paris,
ces
ombres?
ternelles
Look,
people
of
Paris,
at
these
eternal
shadows
Qui
d?
filent
en
chantant
sous
ton
ciel.
Who
march
by
singing
under
your
sky.
Nous
les
grognards,
les
grenadiers,
We,
the
grognards,
the
grenadiers,
Sans
grenades,
sans
fusils
ni
souliers,
Without
grenades,
without
rifles
or
shoes,
Sans
ennemis
et
sans
arm?
e,
Without
enemies
and
without
arms,
On
s'ennuie
dans
la
nuit
du
pass?.
We
are
bored
in
the
past
night.
Nous
les
grognards,
les
grenadiers,
We,
the
grognards,
the
grenadiers,
Sans
grenades,
sans
fusils,
ni
souliers,
Without
grenades,
without
rifles,
or
shoes,
Ce
soir
nous
allons
d?
filer
Tonight,
we
are
going
to
march
Au
milieu
de
vos
Champs-Elys?
es.
In
the
middle
of
your
Champs-Elysées.
Wagram,
I?
na,
Eylau,
Arcole,
Marengo...
Ca
sonne
bien.
Wagram,
Jena,
Eylau,
Arcole,
Marengo...
That
sounds
good.
Quelles
jolies
batailles.
What
beautiful
battles.
Tout
ce
travail,
All
that
work,
C'?
tait
pas
pour
rien
It
was
not
for
nothing
Puisque
les
noms
de
rues,
As
the
names
of
streets,
Les
noms
d'avenues
The
names
of
avenues
O?
vous
marchez,
Where
you
walk,
C'est
avec
le
sang
It
is
with
the
blood
De
nos
vingt
ans
Of
our
twenty
years
Qu'on
les
a
grav?
s.
That
they
were
engraved.
Nous
les
grognards,
les
grenadiers,
We,
the
grognards,
the
grenadiers,
Sans
grenades,
sans
fusils
ni
souliers,
Without
grenades,
without
rifles
or
shoes,
Sans
ennemis
et
sans
arm?
e,
Without
enemies
and
without
arms,
On
s'ennuie
dans
la
nuit
du
pass?.
We
are
bored
in
the
past
night.
Nous
les
grognards,
les
grenadiers,
We,
the
grognards,
the
grenadiers,
On
est
morts
sur
des
champs?
trangers.
We
died
on
foreign
fields.
On
a
visit?
la
Russie
We
visited
Russia
Mais
jamais
nous
n'avons
vu
Paris.
But
we
have
never
seen
Paris.
On
n'a
pas
eu
le
temps
We
had
no
time
D'avoir
un
printemps
To
have
a
spring
Qui
nous
sourit.
That
smiles
at
us.
Nos
pauvres
amours
Our
poor
loves
Duraient
un
jour,
Lasted
a
day,
Au
revoir
et
merci.
Goodbye
and
thank
you.
Roulez,
roulez
tambours.
Roll,
roll
drums.
Dans
le
petit
jour
In
the
dawn
On
s'en
allait.
We
would
go.
Au
son
du
clairon
At
the
sound
of
the
bugle
Et
du
canon,
And
the
cannon,
Notre
vie
dansait.
Our
life
danced.
Nous
les
grognards,
les
grenadiers,
We,
the
grognards,
the
grenadiers,
On
nous
a
oubli?
s,
oubli?
s...
We
have
been
forgotten,
forgotten...
Depuis
le
temps
de
nos
combats,
Since
the
time
of
our
battles,
Il
y
a
eu
tant
et
tant
de
soldats
There
were
so
many
soldiers
Mais,
cette
nuit,
vous
nous
verrez
But,
tonight,
you
will
see
us
Sans
grenades,
sans
fusils
ni
souliers,
Without
grenades,
without
rifles
or
shoes,
D?
filer
au
pas
cadenc?
Marching
in
step
Au
milieu
de
vos
Champs-Elys?
es
In
the
middle
of
your
Champs-Elysées
Sans
grenades...
Without
grenades...
Sans
fusils...
Without
rifles...
Ni
souliers...
No
shoes...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): HUBERT GIRAUD, PIERRE DELANOE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.