Paroles et traduction Edith Piaf - Les grognards - live au Carnegie Hall 1957
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les grognards - live au Carnegie Hall 1957
Les grognards - live at Carnegie Hall 1957
Ecoute,
peuple
de
Paris:
Listen,
people
of
Paris:
Tu
n'as
pas
la
fi?
vre.
You
do
not
have
a
fever.
Ecoute
ces
pas
qui
marchent
dans
la
nuit,
Listen
to
these
footsteps
marching
in
the
night,
Qui
s'approchent
de
ton
r?
ve.
Who
approach
your
dream.
Tu
vois
des
ombres
qui
forment
une
fresque
gigantesque
accroch?
e
dans
ton
ciel.
You
see
shadows
that
form
a
gigantic
fresco
hanging
in
your
sky.
Ecoute,
peuple
de
Paris:
Listen,
people
of
Paris:
Regarde,
peuple
de
Paris,
ces
ombres?
ternelles
Look,
people
of
Paris,
these
eternal
shadows
Qui
d?
filent
en
chantant
sous
ton
ciel.
Which
spin
away
singing
under
your
sky.
Nous
les
grognards,
les
grenadiers,
We
the
grognards,
the
grenadiers,
Sans
grenades,
sans
fusils
ni
souliers,
Without
grenades,
without
rifles
or
shoes,
Sans
ennemis
et
sans
arm?
e,
Without
enemies
and
without
an
army,
On
s'ennuie
dans
la
nuit
du
pass?.
We
get
bored
in
the
night
of
the
past.
Nous
les
grognards,
les
grenadiers,
We
the
grognards,
the
grenadiers,
Sans
grenades,
sans
fusils,
ni
souliers,
Without
grenades,
without
rifles,
or
shoes,
Ce
soir
nous
allons
d?
filer
Tonight
we
will
leave
Au
milieu
de
vos
Champs-Elys?
es.
In
the
middle
of
your
Champs-Elysées.
Wagram,
I?
na,
Eylau,
Arcole,
Marengo...
Ca
sonne
bien.
Wagram,
Jena,
Eylau,
Arcole,
Marengo...
It
sounds
good.
Quelles
jolies
batailles.
What
lovely
battles.
Tout
ce
travail,
All
this
work,
C'?
tait
pas
pour
rien
It
wasn't
for
nothing
Puisque
les
noms
de
rues,
Since
the
names
of
streets,
Les
noms
d'avenues
The
names
of
avenues
O?
vous
marchez,
Where
you
walk,
C'est
avec
le
sang
It
is
with
the
blood
De
nos
vingt
ans
In
our
twenties
Qu'on
les
a
grav?
s.
Which
they
engraved
with.
Nous
les
grognards,
les
grenadiers,
We
the
grognards,
the
grenadiers,
Sans
grenades,
sans
fusils
ni
souliers,
Without
grenades,
without
rifles
or
shoes,
Sans
ennemis
et
sans
arm?
e,
Without
enemies
and
without
an
army,
On
s'ennuie
dans
la
nuit
du
pass?.
We
get
bored
in
the
night
of
the
past.
Nous
les
grognards,
les
grenadiers,
We
the
grognards,
the
grenadiers,
On
est
morts
sur
des
champs?
trangers.
We
died
on
foreign
fields.
On
a
visit?
la
Russie
We
visited
Russia
Mais
jamais
nous
n'avons
vu
Paris.
But
we
never
saw
Paris.
On
n'a
pas
eu
le
temps
We
didn't
have
time
D'avoir
un
printemps
To
have
a
spring
Qui
nous
sourit.
Which
smiles
at
us.
Nos
pauvres
amours
Our
poor
loves
Duraient
un
jour,
Lasted
a
day,
Au
revoir
et
merci.
Goodbye
and
thank
you.
Roulez,
roulez
tambours.
Roll,
roll
drums.
Dans
le
petit
jour
In
the
early
morning
On
s'en
allait.
We
went
away.
Au
son
du
clairon
To
the
sound
of
the
bugle
Et
du
canon,
And
the
cannon,
Notre
vie
dansait.
Our
life
danced.
Nous
les
grognards,
les
grenadiers,
We
the
grognards,
the
grenadiers,
On
nous
a
oubli?
s,
oubli?
s...
We
have
been
forgotten,
forgotten...
Depuis
le
temps
de
nos
combats,
Since
the
time
of
our
battles,
Il
y
a
eu
tant
et
tant
de
soldats
There
have
been
so
many
soldiers
Mais,
cette
nuit,
vous
nous
verrez
But,
tonight,
you
will
see
us
Sans
grenades,
sans
fusils
ni
souliers,
Without
grenades,
without
rifles
or
shoes,
D?
filer
au
pas
cadenc?
Leaving
at
a
measured
pace
Au
milieu
de
vos
Champs-Elys?
es
In
the
middle
of
your
Champs-Elysées
Sans
grenades...
Without
grenades...
Sans
fusils...
Without
rifles...
Ni
souliers...
No
shoes...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.