Paroles et traduction Edith Piaf - Légende - Live à l'Olympia 1955
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Légende - Live à l'Olympia 1955
Legend - Live at the Olympia 1955
Il
existe,
dans
les
landes,
It
exists,
in
the
moors,
Le
château
des
Quatre-Vents
The
castle
of
the
Four
Winds
Et
la
fort
belle
légende
And
the
very
beautiful
legend
Pour
les
petits
et
les
grands...
For
the
young
and
the
old...
Il
paraît,
quand
minuit
sonne,
It
seems,
when
midnight
strikes,
On
entend
dans
les
couloirs
You
can
hear
in
the
corridors
Les
bruits
de
pas
qui
résonnent
The
sounds
of
footsteps
that
resonate
Et
des
sanglots
dans
le
noir.
And
sobs
in
the
dark.
J'ai
voulu
savoir
la
cause
I
wanted
to
know
the
cause
De
tous
ces
morts
sans
repos.
Of
all
these
restless
dead.
On
m'a
raconté
des
choses
I
was
told
things
Qui
m'ont
fait
froid
dans
le
dos...
That
chilled
me
to
the
bone...
Dès
que
minuit
a
sonné,
As
soon
as
midnight
has
struck,
Le
bois
se
met
à
craquer.
The
wood
starts
to
crack.
Le
vent
sanglote
au
dehors.
The
wind
sobs
outside.
Le
chiens
hurlent
à
la
mort.
The
dogs
howl
to
death.
Alors,
parmi
tous
ces
bruits,
Then,
among
all
these
noises,
Une
plainte
monte,
monte...
A
lament
rises,
rises...
Une
plainte
qui
raconte
l'histoire
d'amour
qui
suit:
A
lament
that
tells
the
love
story
that
follows:
Il
y
avait
'y
a
longtemps
There
was
once
upon
a
time
Que
s'aimaient
deux
amants
That
two
lovers
loved
each
other
Ne
vivant
que
pour
lui,
Living
only
for
him,
Respirant
que
pour
elle,
Breathing
only
for
her,
Là,
dans
ce
même
lit.
There,
in
that
same
bed.
Oh
Dieu,
qu'elle
était
belle...
Oh
God,
how
beautiful
she
was...
Mais
on
ne
voulut
pas
de
moi.
But
they
didn't
want
me.
Je
n'étais
pas
le
fils
d'un
roi.
I
was
not
the
son
of
a
king.
On
fit
tout
pour
m'éloigner
d'elle.
They
did
everything
to
keep
me
away
from
her.
Jamais
n'ai
pu
revoir
ma
belle.
I
never
saw
my
beautiful
woman
again.
A
la
fin
d'un
beau
jour,
At
the
end
of
a
beautiful
day,
Elle
est
morte
d'amour.
She
died
of
love.
Dieu
n'a
jamais
permis
God
never
allowed
De
supprimer
sa
vie.
To
take
her
own
life.
Elle
est
morte
pour
moi.
She
died
for
me.
Moi,
je
suis
mort
pour
elle.
I
died
for
her.
Il
ne
le
fallait
pas,
il
ne
fallait
pas.
It
wasn't
necessary,
it
wasn't
necessary.
C'est
en
vain
que
j'appelle.
It's
in
vain
that
I
call
her.
Chaque
nuit,
je
l'entends
pleurer,
Every
night,
I
hear
her
crying,
Seule
dans
son
éternité.
Alone
in
her
eternity.
Christine,
Christine...
je
t'aime,
Christine,
Christine...
I
love
you,
Christine,
Christine...
je
t'aime,
Christine,
Christine...
I
love
you,
Mais
elle
ne
m'entend
pas
But
she
doesn't
hear
me
Et
je
ne
la
vois
pas.
And
I
don't
see
her.
Christine!...
Christine!...
Christine!
Christine!...
Christine!...
Christine!
Et
l'irréel
disparaît
And
the
unreal
disappears
Aussitôt
que
l'aube
apparaît.
As
soon
as
dawn
appears.
Est-ce
un
rêve,
ou
la
réalité?
Is
it
a
dream,
or
reality?
Là,
ma
légende
est
terminée...
There,
my
legend
is
over...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): HANS JOACHIM ROEDELIUS
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.