Paroles et traduction Edith Piaf - Légende
Il
existe,
dans
les
landes,
There
exists,
in
the
moors,
Le
château
des
Quatre-Vents
The
castle
of
the
Four
Winds
Et
la
fort
belle
légende
And
the
very
beautiful
legend
Pour
les
petits
et
les
grands...
For
the
little
ones
and
for
the
big
ones...
Il
paraît,
quand
minuit
sonne,
So
it
seems,
when
midnight
rings,
On
entend
dans
les
couloirs
In
the
corridors,
we
hear
Les
bruits
de
pas
qui
résonnent
The
noises
of
footsteps
that
resound
Et
des
sanglots
dans
le
noir.
And
sobs
in
the
dark.
J'ai
voulu
savoir
la
cause
I
wanted
to
know
the
cause
De
tous
ces
morts
sans
repos.
Of
all
these
restless
dead.
On
m'a
raconté
des
choses
I've
been
told
things
Qui
m'ont
fait
froid
dans
le
dos...
That
sent
shivers
down
my
spine...
Dès
que
minuit
a
sonné,
As
soon
as
midnight
has
rung,
Le
bois
se
met
à
craquer.
The
wood
starts
cracking.
Le
vent
sanglote
au
dehors.
The
wind
sobs
outside.
Le
chiens
hurlent
à
la
mort.
The
dogs
howl
wildly.
Alors,
parmi
tous
ces
bruits,
Then,
amidst
all
these
noises,
Une
plainte
monte,
monte...
A
lament
rises,
rises...
Une
plainte
qui
raconte
l'histoire
d'amour
qui
suit:
A
lament
that
tells
the
love
story
that
follows:
Il
y
avait
'y
a
longtemps
Long
ago
there
were
Que
s'aimaient
deux
amants
Two
lovers
who
adored
each
other
Ne
vivant
que
pour
lui,
Living
only
for
him,
Respirant
que
pour
elle,
Breathing
only
for
her,
Là,
dans
ce
même
lit.
Here,
in
this
very
same
bed.
Oh
Dieu,
qu'elle
était
belle...
Oh
God,
how
beautiful
she
was...
Mais
on
ne
voulut
pas
de
moi.
But
they
did
not
want
me.
Je
n'étais
pas
le
fils
d'un
roi.
I
was
not
the
son
of
a
king.
On
fit
tout
pour
m'éloigner
d'elle.
They
did
everything
to
keep
me
away
from
her.
Jamais
n'ai
pu
revoir
ma
belle.
I
was
never
able
to
see
my
love
again.
A
la
fin
d'un
beau
jour,
At
the
end
of
a
beautiful
day,
Elle
est
morte
d'amour.
She
died
of
love.
Dieu
n'a
jamais
permis
God
never
allowed
De
supprimer
sa
vie.
Her
to
take
her
own
life.
Elle
est
morte
pour
moi.
She
died
for
me.
Moi,
je
suis
mort
pour
elle.
I
died
for
her.
Il
ne
le
fallait
pas,
il
ne
fallait
pas.
It
shouldn't
have
happened,
it
shouldn't
have
happened.
C'est
en
vain
que
j'appelle.
I
call
out
to
her
in
vain.
Chaque
nuit,
je
l'entends
pleurer,
Every
night,
I
hear
her
cry,
Seule
dans
son
éternité.
Alone
in
her
eternity.
Christine,
Christine...
je
t'aime,
Christine,
Christine...
I
love
you,
Christine,
Christine...
je
t'aime,
Christine,
Christine...
I
love
you,
Mais
elle
ne
m'entend
pas
But
she
can't
hear
me
Et
je
ne
la
vois
pas.
And
I
can't
see
her.
Christine!...
Christine!...
Christine!
Christine!...
Christine!...
Christine!
Et
l'irréel
disparaît
And
the
unreal
fades
away
Aussitôt
que
l'aube
apparaît.
As
soon
as
dawn
appears.
Est-ce
un
rêve,
ou
la
réalité?
Is
it
a
dream,
or
reality?
Là,
ma
légende
est
terminée...
There,
my
legend
ends...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hans Joachim Roedelius
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.