Paroles et traduction Edith Piaf - Mariage - live au Carnegie Hall 1957
Mariage - live au Carnegie Hall 1957
Mariage - live at Carnegie Hall 1957
Six
heures,
Place
de
la
Trinit?,
Six
o'clock,
Place
de
la
Trinit?,
Quand
le
coup
de
feu
a
claqu?
When
the
gunshot
rang
out?
Juste
en
face
du
petit
caf?.
Just
across
from
the
small
café.
La
dame
qui
avait
tir?
The
lady
who
had
fired
Regardait
d'un
air?
tonn?
Stared
in
astonishment
L'homme
en
gris
qui?
tait
tomb?.
At
the
man
in
gray
who
had
fallen.
On
ajouta
un
num?
ro
A
number
was
added
Sur
le
registre
de
bureau
To
the
register
of
the
office
Du
commissariat
de
police.
Of
the
police
station.
La
dame,
elle
ne
veut
pas
parler
The
lady,
she
doesn't
want
to
speak
Et
quand
le
juge
est
fatigu?,
And
when
the
judge
is
tired,
Elle
bavarde
avec
son
pass?...
She
chats
with
her
passport?...
Dire
que
tout?
a
a
commenc?
To
say
that
it
all
began
En
m?
me
temps
qu'un
soleil
d'?
t?
At
the
same
time
as
a
summer
sun,
Qui
avait
l'air
fait
pour
durer
Which
seemed
made
to
last
Et
le
soleil
s'?
tait
pos?
And
the
sun
had
settled
Sur
un
jeune
homme
en
gris
fonc?
On
a
young
man
in
dark
gray
Qui
avait
l'air
fait
pour
danser.
Who
seemed
made
to
dance.
Alors,
bien
s?
r,
elle
a
vals?
Well,
then,
of
course,
she
waltzed
Et
puis
apr?
s,
l'a
embrass?
And
then
she
kissed
him.
Il
n'en
faut
pas
plus
pour
aimer.
It
doesn't
take
more
to
fall
in
love.
On
ajouta
un
num?
ro
A
number
was
added
Sur
le
registre
de
bureau
To
the
register
of
the
office
De
la
mairie
du
quatorzi?
me.
Of
the
town
hall
in
the
fourteenth
arrondissement.
Alors,
tout
devient
merveilleux.
Well,
then,
everything
becomes
wonderful.
Dans
les
beaux
r?
ves,
on
ne
fait
pas
mieux.
In
beautiful
dreams,
you
can't
do
better.
La
dame,
elle
en
ferme
les
yeux.
The
lady,
she
closes
her
eyes.
Elle
revoit,
elle
revoit
She
sees
again,
she
sees
again
Le
seul
jour
de
da
vie,
je
crois
The
only
day
of
her
life,
I
think
O?
elle
a
fait
un
signe
de
croix
When
she
made
the
sign
of
the
cross
Car
tout?
tait
miraculeux.
Because
everything
was
miraculous.
L'?
glise
chantait
rien
que
pour
eux
The
church
was
singing
only
for
them
Et
m?
me
le
pauvre?
tait
heureux.
And
even
the
poor
were
happy.
C'est
l'amour
qui
faisait
sa
tourn?
e
It
was
love
making
its
rounds
Et,
de
l?-haut,?
toutes
vol?
es
And
from
up
above,
in
full
flight
Les
cloches
criaient:
"Vive
la
mari?
e!"
The
bells
were
crying
out:
"Long
live
the
bride!"
Sonnez,
sonnez,
carillonnez!
Ring
out,
ring
out,
make
the
bells
ring!
S'il
a
jur?
fid?
lit?,
If
he
swore
fidelity,
Il
a
menti,
le
bien-aim?.
He
lied,
the
beloved.
Sonnez,
sonnez,
carillonnez!
Ring
out,
ring
out,
make
the
bells
ring!
Il
a
jur?
fid?
lit?
He
swore
fidelity
Il
a
menti,
le
bien-aim?...
He
lied,
the
beloved...
Carillonnez!...
Make
the
bells
ring!...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Henri Contet, Marguerite Monnot
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.