Paroles et traduction Edith Piaf - Milord (Chantée par Edith Piaf)
Milord (Chantée par Edith Piaf)
Milord (Sung by Edith Piaf)
Allez,
venez,
Milord!
Come
in,
come
in,
Milord!
Vous
asseoir
à
ma
table
Sit
down
at
my
table
Il
fait
si
froid,
dehors
It's
so
cold
outside
Ici
c'est
confortable.
Here
it
is
comfortable.
Laissez-vous
faire,
Milord
Let
me
pamper
you,
Milord
Et
prenez
bien
vos
aises
And
make
yourself
at
home
Vos
peines
sur
mon
cœur
Your
sorrows
on
my
heart
Et
vos
pieds
sur
une
chaise
And
your
feet
on
a
chair
Je
vous
connais,
Milord
I
know
you,
Milord
Vous
n'm'avez
jamais
vue
You've
never
seen
me
Je
ne
suis
qu'une
fille
du
port
I'm
just
a
girl
from
the
port
Qu'une
ombre
de
la
rue...
A
shadow
of
the
street...
Pourtant
j'vous
ai
frôlé
And
yet
I
brushed
against
you
Quand
vous
passiez
hier
When
you
passed
by
yesterday
Vous
n'étiez
pas
peu
fier
You
were
not
a
little
proud
Dame!
Le
ciel
vous
comblait:
Lady!
Heaven
rewarded
you:
Votre
foulard
de
soie
Your
silk
scarf
Flottant
sur
vos
épaules
Floating
on
your
shoulders
Vous
aviez
le
beau
rôle
You
had
the
beautiful
role
On
aurait
dit
le
roi...
One
would
have
said
the
king...
Vous
marchiez
en
vainqueur
You
marched
in
victory
Au
bras
d'une
demoiselle
On
the
arm
of
a
young
lady
Mon
Dieu!...
Qu'elle
était
belle...
My
God!...
How
beautiful
she
was...
J'en
ai
froid
dans
le
cœur...
My
heart
grows
cold...
Allez,
venez,
Milord!
Come
in,
come
in,
Milord!
Vous
asseoir
à
ma
table
Sit
down
at
my
table
Il
fait
si
froid,
dehors
It's
so
cold
outside
Ici
c'est
confortable.
Here
it
is
comfortable.
Laissez-vous
faire,
Milord
Let
me
pamper
you,
Milord
Et
prenez
bien
vos
aises
And
make
yourself
at
home
Vos
peines
sur
mon
cœur
Your
sorrows
on
my
heart
Et
vos
pieds
sur
une
chaise
And
your
feet
on
a
chair
Je
vous
connais,
Milord
I
know
you,
Milord
Vous
n'm'avez
jamais
vue
You've
never
seen
me
Je
ne
suis
qu'une
fille
du
port
I'm
just
a
girl
from
the
port
Qu'une
ombre
de
la
rue...
A
shadow
of
the
street...
Dire
qu'il
suffit
parfois
To
say
that
sometimes
it's
enough
Qu'il
y
ait
un
navire
That
there
is
a
ship
Pour
que
tout
se
déchire
For
everything
to
be
torn
apart
Quand
le
navire
s'en
va...
When
the
ship
sails
away...
Il
emmenait
avec
lui
He
took
with
him
La
douce
aux
yeux
si
tendres
The
gentle
one
with
such
tender
eyes
Qui
n'a
pas
su
comprendre
Who
did
not
know
how
to
understand
Qu'elle
brisait
votre
vie
That
she
was
breaking
your
life
L'amour,
ça
fait
pleurer
Love
makes
you
cry
Comme
quoi
l'existence
As
if
existence
Ça
vous
donne
toutes
les
chances
It
gives
you
all
the
chances
Pour
les
reprendre
après...
To
take
them
back
later...
Allez,
venez,
Milord!
Come
in,
come
in,
Milord!
Vous
avez
l'air
d'un
môme!
You
look
like
a
child!
Laissez-vous
faire,
Milord
Let
me
pamper
you,
Milord
Venez
dans
mon
royaume:
Come
into
my
kingdom:
Je
soigne
les
remords
I
heal
remorse
Je
chante
la
romance
I
sing
romance
Je
chante
les
milords
I
sing
of
the
lords
Qui
n'ont
pas
eu
de
chance!
Who
have
not
been
lucky!
Regardez-moi,
Milord
Look
at
me,
Milord
Vous
n'm'avez
jamais
vue...
You've
never
seen
me...
...Mais...
vous
pleurez,
Milord?
...But...
are
you
crying,
Milord?
Ça...
j'l'aurais
jamais
cru!...
That...
I
would
never
have
believed
it!...
Eh
ben,
voyons,
Milord!
Well,
come
on,
Milord!
Souriez-moi,
Milord!
Smile
at
me,
Milord!
...Mieux
qu'
ça!
Un
petit
effort...
...Better
than
that!
A
little
effort...
Voilà,
c'est
ça!
There,
that's
it!
Allez,
riez,
Milord!
Come
on,
laugh,
Milord!
Allez,
chantez,
Milord!
Come
on,
sing,
Milord!
Mais
oui,
dansez,
Milord!
But
yes,
dance,
Milord!
La-la-la...
Bravo
Milord!
La-la-la...
Bravo
Milord!
La-la-la...
Encore
Milord!...
La-la-la...
La-la-la...
Encore
Milord!...
La-la-la...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joseph Mustacchi, Marguerite A. Monnot
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.