Paroles et traduction Edith Piaf - Milord - Live À L'Olympia 1962
Milord - Live À L'Olympia 1962
My Lord - Live at Olympia 1962
Allez,
venez,
Milord!
Come,
come,
my
lord!
Vous
asseoir
à
ma
table;
Sit
down
at
my
table;
Il
fait
si
froid,
dehors,
It's
so
cold
outside,
Ici
c'est
confortable.
It's
comfortable
here.
Laissez-vous
faire,
Milord
Let
yourself
go,
my
lord,
Et
prenez
bien
vos
aises,
And
take
your
ease,
Vos
peines
sur
mon
coeur
Your
sorrows
on
my
heart
Et
vos
pieds
sur
une
chaise
And
your
feet
on
a
chair
Je
vous
connais,
Milord,
I
know
you,
my
lord,
Vous
n'm'avez
jamais
vue
You've
never
seen
me
Je
ne
suis
qu'une
fille
du
port,
I'm
just
a
girl
from
the
harbor,
Qu'une
ombre
de
la
rue...
A
shadow
of
the
street...
Pourtant
j'vous
ai
frôlé
Yet
I
grazed
you
Quand
vous
passiez
hier,
When
you
passed
by
yesterday,
Vous
n'étiez
pas
peu
fier,
You
weren't
a
little
proud,
Dame!
Le
ciel
vous
comblait:
Lady!
Heaven
filled
you
up:
Votre
foulard
de
soie
Your
silk
scarf
Flottant
sur
vos
épaules,
Floating
on
your
shoulders,
Vous
aviez
le
beau
rôle,
You
had
the
beautiful
role,
On
aurait
dit
le
roi...
You
looked
like
the
king...
Vous
marchiez
en
vainqueur
You
walked
in
victory
Au
bras
d'une
demoiselle
On
the
arm
of
a
young
lady
Mon
Dieu!...
Qu'elle
était
belle...
My
God!...
How
beautiful
she
was...
J'en
ai
froid
dans
le
coeur...
My
heart
is
cold...
Allez,
venez,
Milord!
Come,
come,
my
lord!
Vous
asseoir
à
ma
table;
Sit
down
at
my
table;
Il
fait
si
froid,
dehors,
It's
so
cold
outside,
Ici
c'est
confortable.
It's
comfortable
here.
Laissez-vous
faire,
Milord,
Let
yourself
go,
my
Lord,
Et
prenez
bien
vos
aises,
And
take
your
ease,
Vos
peines
sur
mon
coeur
Your
sorrows
on
my
heart
Et
vos
pieds
sur
une
chaise
And
your
feet
on
a
chair
Je
vous
connais,
Milord,
I
know
you,
my
lord,
Vous
n'm'avez
jamais
vue
You've
never
seen
me,
Je
ne
suis
qu'une
fille
du
port
I'm
just
a
girl
from
the
harbor,
Qu'une
ombre
de
la
rue...
A
shadow
of
the
street...
Dire
qu'il
suffit
parfois
To
say
that
sometimes
it's
enough
Qu'il
y
ait
un
navire
That
there
be
a
ship
Pour
que
tout
se
déchire
For
everything
to
tear
Quand
le
navire
s'en
va...
When
the
ship
sails
away...
Il
emmenait
avec
lui
He
took
with
him
La
douce
aux
yeux
si
tendres
The
sweet
one
with
such
tender
eyes
Qui
n'a
pas
su
comprendre
Who
did
not
know
how
to
understand
Qu'elle
brisait
votre
vie
That
she
was
breaking
your
life
L'amour,
ça
fait
pleurer
Love
makes
you
cry
Comme
quoi
l'existence
Like
what
existence
Ça
vous
donne
toutes
les
chances
It
gives
you
all
the
chances
Pour
les
reprendre
après...
To
take
them
back
afterwards...
Allez,
venez,
Milord!
Come,
come,
my
lord!
Vous
avez
l'air
d'un
môme!
You
look
like
a
child!
Laissez-vous
faire,
Milord,
Let
yourself
go,
my
lord,
Venez
dans
mon
royaume:
Come
to
my
kingdom:
Je
soigne
les
remords,
I
cure
remorse,
Je
chante
la
romance,
I
sing
romance,
Je
chante
les
milords
I
sing
the
lords
Qui
n'ont
pas
eu
de
chance!
Who
were
unlucky!
Regardez-moi,
Milord,
Look
at
me,
my
lord,
Vous
n'm'avez
jamais
vue...
You've
never
seen
me...
...Mais...
vous
pleurez,
Milord?
...But...
you're
crying,
my
lord?
Ça...
j'l'aurais
jamais
cru!...
That...
I
would
never
have
believed
it!...
Eh
ben,
voyons,
Milord!
Well,
come
on,
my
lord!
Souriez-moi,
Milord!
Smile
at
me,
my
lord!
...Mieux
qu'
ça!
Un
petit
effort...
...Better
than
that!
A
little
effort...
Voilà,
c'est
ça!
There,
that's
it!
Allez,
riez,
Milord!
Come
on,
laugh,
my
lord!
Allez,
chantez,
Milord!
Come
on,
sing,
my
lord!
Mais
oui,
dansez,
Milord!
Oh
yes,
dance,
my
lord!
La-la-la...
Bravo
Milord!
La-la-la...
Bravo
my
lord!
La-la-la...
Encore
Milord!...
La-la-la...
La-la-la...
More
my
lord!...
La-la-la...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joseph Mustacchi, Marguerite A. Monnot
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.