Edith Piaf - Milord - Live À L'Olympia 1962 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Edith Piaf - Milord - Live À L'Olympia 1962




Allez, venez, Milord!
Идите, идите, милорд!
Vous asseoir à ma table;
Ты сядешь за мой стол.;
Il fait si froid, dehors,
На улице так холодно.,
Ici c'est confortable.
Здесь уютно.
Laissez-vous faire, Milord
Позвольте себе, Милорд.
Et prenez bien vos aises,
И будьте спокойны.,
Vos peines sur mon coeur
Твои печали на моем сердце
Et vos pieds sur une chaise
И ваши ноги на стуле
Je vous connais, Milord,
Я вас знаю, Милорд. ,
Vous n'm'avez jamais vue
Вы никогда меня не видели
Je ne suis qu'une fille du port,
Я всего лишь девушка из порта.,
Qu'une ombre de la rue...
Только тень на улице...
Pourtant j'vous ai frôlé
И все же я вас напугал.
Quand vous passiez hier,
Когда вы вчера проходили мимо,
Vous n'étiez pas peu fier,
Ты не был слишком горд.,
Dame! Le ciel vous comblait:
Леди! Небо наполняло тебя:
Votre foulard de soie
Ваш шелковый шарф
Flottant sur vos épaules,
Плавающий на ваших плечах,
Vous aviez le beau rôle,
У вас была прекрасная роль,
On aurait dit le roi...
Мы были бы похожи на короля...
Vous marchiez en vainqueur
Вы шли победителем
Au bras d'une demoiselle
На руках у девицы
Mon Dieu!... Qu'elle était belle...
Боже мой ... как она была прекрасна...
J'en ai froid dans le coeur...
У меня от этого холодеет сердце...
Allez, venez, Milord!
Идите, идите, милорд!
Vous asseoir à ma table;
Ты сядешь за мой стол.;
Il fait si froid, dehors,
На улице так холодно.,
Ici c'est confortable.
Здесь уютно.
Laissez-vous faire, Milord,
Позвольте себе, Милорд. ,
Et prenez bien vos aises,
И будьте спокойны.,
Vos peines sur mon coeur
Твои печали на моем сердце
Et vos pieds sur une chaise
И ваши ноги на стуле
Je vous connais, Milord,
Я вас знаю, Милорд. ,
Vous n'm'avez jamais vue
Вы никогда меня не видели
Je ne suis qu'une fille du port
Я всего лишь девушка из порта.
Qu'une ombre de la rue...
Только тень на улице...
Dire qu'il suffit parfois
Сказать, что иногда этого достаточно
Qu'il y ait un navire
Пусть будет корабль
Pour que tout se déchire
Чтобы все рвется
Quand le navire s'en va...
Когда корабль уйдет...
Il emmenait avec lui
Он брал с собой
La douce aux yeux si tendres
Милая с такими нежными глазами
Qui n'a pas su comprendre
Кто не умел понять
Qu'elle brisait votre vie
Что она сломала твою жизнь
L'amour, ça fait pleurer
Любовь заставляет плакать
Comme quoi l'existence
Например, что такое существование
Ça vous donne toutes les chances
Это дает вам все шансы
Pour les reprendre après...
Чтобы забрать их потом...
Allez, venez, Milord!
Идите, идите, милорд!
Vous avez l'air d'un môme!
Ты выглядишь как ребенок!
Laissez-vous faire, Milord,
Позвольте себе, Милорд. ,
Venez dans mon royaume:
Приди в мое королевство:
Je soigne les remords,
Я лечу угрызения совести.,
Je chante la romance,
Я пою романс,
Je chante les milords
Я пою Милорды
Qui n'ont pas eu de chance!
Кому не повезло!
Regardez-moi, Milord,
Посмотрите на меня, Милорд,
Vous n'm'avez jamais vue...
Вы меня никогда не видели...
...Mais... vous pleurez, Milord?
.., Но ... вы плачете, Милорд?
Ça... j'l'aurais jamais cru!...
Это ... я бы никогда в это не поверил!...
Eh ben, voyons, Milord!
Ну, давайте посмотрим, Милорд!
Souriez-moi, Milord!
Улыбнитесь мне, Милорд!
...Mieux qu' ça! Un petit effort...
.., Лучше, чем это! Небольшое усилие...
Voilà, c'est ça!
Вот!
Allez, riez, Milord!
Ну же, смейтесь, Милорд!
Allez, chantez, Milord!
Давайте, пойте, Милорд!
La-la-la...
Ла-ла-ла...
Mais oui, dansez, Milord!
Но да, танцуйте, Милорд!
La-la-la... Bravo Milord!
Ла-ла-ла... Браво, Милорд!
La-la-la... Encore Milord!... La-la-la...
Ла-ла-ла ... еще раз, Милорд! ... Ла-Ла-Ла...





Writer(s): Joseph Mustacchi, Marguerite A. Monnot


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.