Edith Piaf - Milord - Live À L'Olympia 1962 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Edith Piaf - Milord - Live À L'Olympia 1962




Milord - Live À L'Olympia 1962
Милорд - Живое выступление в Олимпии 1962
Allez, venez, Milord!
Идите же, идите, милорд!
Vous asseoir à ma table;
Садитесь за мой стол;
Il fait si froid, dehors,
На улице так холодно,
Ici c'est confortable.
А здесь уютно и тепло.
Laissez-vous faire, Milord
Расслабьтесь, милорд,
Et prenez bien vos aises,
И будьте как дома,
Vos peines sur mon coeur
Ваши печали на моем сердце,
Et vos pieds sur une chaise
А ваши ноги на стуле.
Je vous connais, Milord,
Я знаю вас, милорд,
Vous n'm'avez jamais vue
Вы меня никогда не видели.
Je ne suis qu'une fille du port,
Я всего лишь девушка из порта,
Qu'une ombre de la rue...
Всего лишь тень на улице...
Pourtant j'vous ai frôlé
И все же я вас задела,
Quand vous passiez hier,
Когда вы проходили вчера.
Vous n'étiez pas peu fier,
Вы были таким гордым,
Dame! Le ciel vous comblait:
Право слово! Небо было к вам благосклонно:
Votre foulard de soie
Ваш шелковый шарф
Flottant sur vos épaules,
Развевался на ваших плечах,
Vous aviez le beau rôle,
Вы играли красивую роль,
On aurait dit le roi...
Вы были словно король...
Vous marchiez en vainqueur
Вы шли как победитель
Au bras d'une demoiselle
Под руку с прелестной дамой.
Mon Dieu!... Qu'elle était belle...
Боже мой!... Как она была прекрасна...
J'en ai froid dans le coeur...
У меня холодеет сердце...
Allez, venez, Milord!
Идите же, идите, милорд!
Vous asseoir à ma table;
Садитесь за мой стол;
Il fait si froid, dehors,
На улице так холодно,
Ici c'est confortable.
А здесь уютно и тепло.
Laissez-vous faire, Milord,
Расслабьтесь, милорд,
Et prenez bien vos aises,
И будьте как дома,
Vos peines sur mon coeur
Ваши печали на моем сердце,
Et vos pieds sur une chaise
А ваши ноги на стуле.
Je vous connais, Milord,
Я знаю вас, милорд,
Vous n'm'avez jamais vue
Вы меня никогда не видели.
Je ne suis qu'une fille du port
Я всего лишь девушка из порта,
Qu'une ombre de la rue...
Всего лишь тень на улице...
Dire qu'il suffit parfois
Подумать только, иногда достаточно,
Qu'il y ait un navire
Чтобы был корабль,
Pour que tout se déchire
Чтобы все разрушилось,
Quand le navire s'en va...
Когда корабль уходит...
Il emmenait avec lui
Он увез с собой
La douce aux yeux si tendres
Ту нежную, с такими ласковыми глазами,
Qui n'a pas su comprendre
Которая не смогла понять,
Qu'elle brisait votre vie
Что разбивает вашу жизнь.
L'amour, ça fait pleurer
Любовь заставляет плакать,
Comme quoi l'existence
И жизнь, как видно,
Ça vous donne toutes les chances
Дает вам все шансы,
Pour les reprendre après...
Чтобы потом их отнять...
Allez, venez, Milord!
Идите же, идите, милорд!
Vous avez l'air d'un môme!
Вы выглядите как ребенок!
Laissez-vous faire, Milord,
Расслабьтесь, милорд,
Venez dans mon royaume:
Войдите в мое царство:
Je soigne les remords,
Я лечу угрызения совести,
Je chante la romance,
Я пою романсы,
Je chante les milords
Я пою о милордах,
Qui n'ont pas eu de chance!
Которым не повезло!
Regardez-moi, Milord,
Посмотрите на меня, милорд,
Vous n'm'avez jamais vue...
Вы меня никогда не видели...
...Mais... vous pleurez, Milord?
...Но... вы плачете, милорд?
Ça... j'l'aurais jamais cru!...
В это... я бы никогда не поверила!...
Eh ben, voyons, Milord!
Ну же, милорд!
Souriez-moi, Milord!
Улыбнитесь мне, милорд!
...Mieux qu' ça! Un petit effort...
...Еще лучше! Небольшое усилие...
Voilà, c'est ça!
Вот так!
Allez, riez, Milord!
Смейтесь, милорд!
Allez, chantez, Milord!
Пойте, милорд!
La-la-la...
Ля-ля-ля...
Mais oui, dansez, Milord!
Да, танцуйте, милорд!
La-la-la... Bravo Milord!
Ля-ля-ля... Браво, милорд!
La-la-la... Encore Milord!... La-la-la...
Ля-ля-ля... Еще, милорд!... Ля-ля-ля...





Writer(s): Joseph Mustacchi, Marguerite A. Monnot


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.