Paroles et traduction Edith Piaf - Milord - Live À L'Olympia 1962
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Milord - Live À L'Olympia 1962
Милорд - Живое выступление в Олимпии 1962
Allez,
venez,
Milord!
Идите
же,
идите,
милорд!
Vous
asseoir
à
ma
table;
Садитесь
за
мой
стол;
Il
fait
si
froid,
dehors,
На
улице
так
холодно,
Ici
c'est
confortable.
А
здесь
уютно
и
тепло.
Laissez-vous
faire,
Milord
Расслабьтесь,
милорд,
Et
prenez
bien
vos
aises,
И
будьте
как
дома,
Vos
peines
sur
mon
coeur
Ваши
печали
— на
моем
сердце,
Et
vos
pieds
sur
une
chaise
А
ваши
ноги
— на
стуле.
Je
vous
connais,
Milord,
Я
знаю
вас,
милорд,
Vous
n'm'avez
jamais
vue
Вы
меня
никогда
не
видели.
Je
ne
suis
qu'une
fille
du
port,
Я
всего
лишь
девушка
из
порта,
Qu'une
ombre
de
la
rue...
Всего
лишь
тень
на
улице...
Pourtant
j'vous
ai
frôlé
И
все
же
я
вас
задела,
Quand
vous
passiez
hier,
Когда
вы
проходили
вчера.
Vous
n'étiez
pas
peu
fier,
Вы
были
таким
гордым,
Dame!
Le
ciel
vous
comblait:
Право
слово!
Небо
было
к
вам
благосклонно:
Votre
foulard
de
soie
Ваш
шелковый
шарф
Flottant
sur
vos
épaules,
Развевался
на
ваших
плечах,
Vous
aviez
le
beau
rôle,
Вы
играли
красивую
роль,
On
aurait
dit
le
roi...
Вы
были
словно
король...
Vous
marchiez
en
vainqueur
Вы
шли
как
победитель
Au
bras
d'une
demoiselle
Под
руку
с
прелестной
дамой.
Mon
Dieu!...
Qu'elle
était
belle...
Боже
мой!...
Как
она
была
прекрасна...
J'en
ai
froid
dans
le
coeur...
У
меня
холодеет
сердце...
Allez,
venez,
Milord!
Идите
же,
идите,
милорд!
Vous
asseoir
à
ma
table;
Садитесь
за
мой
стол;
Il
fait
si
froid,
dehors,
На
улице
так
холодно,
Ici
c'est
confortable.
А
здесь
уютно
и
тепло.
Laissez-vous
faire,
Milord,
Расслабьтесь,
милорд,
Et
prenez
bien
vos
aises,
И
будьте
как
дома,
Vos
peines
sur
mon
coeur
Ваши
печали
— на
моем
сердце,
Et
vos
pieds
sur
une
chaise
А
ваши
ноги
— на
стуле.
Je
vous
connais,
Milord,
Я
знаю
вас,
милорд,
Vous
n'm'avez
jamais
vue
Вы
меня
никогда
не
видели.
Je
ne
suis
qu'une
fille
du
port
Я
всего
лишь
девушка
из
порта,
Qu'une
ombre
de
la
rue...
Всего
лишь
тень
на
улице...
Dire
qu'il
suffit
parfois
Подумать
только,
иногда
достаточно,
Qu'il
y
ait
un
navire
Чтобы
был
корабль,
Pour
que
tout
se
déchire
Чтобы
все
разрушилось,
Quand
le
navire
s'en
va...
Когда
корабль
уходит...
Il
emmenait
avec
lui
Он
увез
с
собой
La
douce
aux
yeux
si
tendres
Ту
нежную,
с
такими
ласковыми
глазами,
Qui
n'a
pas
su
comprendre
Которая
не
смогла
понять,
Qu'elle
brisait
votre
vie
Что
разбивает
вашу
жизнь.
L'amour,
ça
fait
pleurer
Любовь
заставляет
плакать,
Comme
quoi
l'existence
И
жизнь,
как
видно,
Ça
vous
donne
toutes
les
chances
Дает
вам
все
шансы,
Pour
les
reprendre
après...
Чтобы
потом
их
отнять...
Allez,
venez,
Milord!
Идите
же,
идите,
милорд!
Vous
avez
l'air
d'un
môme!
Вы
выглядите
как
ребенок!
Laissez-vous
faire,
Milord,
Расслабьтесь,
милорд,
Venez
dans
mon
royaume:
Войдите
в
мое
царство:
Je
soigne
les
remords,
Я
лечу
угрызения
совести,
Je
chante
la
romance,
Я
пою
романсы,
Je
chante
les
milords
Я
пою
о
милордах,
Qui
n'ont
pas
eu
de
chance!
Которым
не
повезло!
Regardez-moi,
Milord,
Посмотрите
на
меня,
милорд,
Vous
n'm'avez
jamais
vue...
Вы
меня
никогда
не
видели...
...Mais...
vous
pleurez,
Milord?
...Но...
вы
плачете,
милорд?
Ça...
j'l'aurais
jamais
cru!...
В
это...
я
бы
никогда
не
поверила!...
Eh
ben,
voyons,
Milord!
Ну
же,
милорд!
Souriez-moi,
Milord!
Улыбнитесь
мне,
милорд!
...Mieux
qu'
ça!
Un
petit
effort...
...Еще
лучше!
Небольшое
усилие...
Voilà,
c'est
ça!
Вот
так!
Allez,
riez,
Milord!
Смейтесь,
милорд!
Allez,
chantez,
Milord!
Пойте,
милорд!
Mais
oui,
dansez,
Milord!
Да,
танцуйте,
милорд!
La-la-la...
Bravo
Milord!
Ля-ля-ля...
Браво,
милорд!
La-la-la...
Encore
Milord!...
La-la-la...
Ля-ля-ля...
Еще,
милорд!...
Ля-ля-ля...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joseph Mustacchi, Marguerite A. Monnot
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.