Edith Piaf - Milord (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edith Piaf - Milord (Live)




Milord (Live)
Milord (Live)
Allez, venez, Milord!
Come on, come in, Milord!
Vous asseoir à ma table;
Take a seat at my table;
Il fait si froid, dehors,
It's so cold outside,
Ici c'est confortable.
It's comfortable here.
Laissez-vous faire, Milord
Let yourself go, Milord
Et prenez bien vos aises,
And make yourself at home,
Vos peines sur mon coeur
Your troubles on my heart
Et vos pieds sur une chaise
And your feet on a chair
Je vous connais, Milord,
I know you, Milord,
Vous n'm'avez jamais vue
You've never seen me before
Je ne suis qu'une fille du port,
I'm just a girl from the port,
Qu'une ombre de la rue...
A shadow in the street...
Pourtant j'vous ai frôlé
But I brushed past you
Quand vous passiez hier,
When you walked past yesterday,
Vous n'étiez pas peu fier,
You weren't very proud,
Dame! Le ciel vous comblait:
Lady! Heaven filled you up:
Votre foulard de soie
Your silk scarf
Flottant sur vos épaules,
Floating over your shoulders,
Vous aviez le beau rôle,
You played the role beautifully,
On aurait dit le roi...
They would have called you king...
Vous marchiez en vainqueur
You walked like a winner.
Au bras d'une demoiselle
On the arm of a young lady
Mon Dieu!... Qu'elle était belle...
My God!... She was beautiful...
J'en ai froid dans le coeur...
It makes me cold to the heart...
Allez, venez, Milord!
Come on, come in, Milord!
Vous asseoir à ma table;
Take a seat at my table;
Il fait si froid, dehors,
It's so cold outside,
Ici c'est confortable.
It's comfortable here.
Laissez-vous faire, Milord,
Let yourself go, Milord,
Et prenez bien vos aises,
And make yourself at home,
Vos peines sur mon coeur
Your troubles on my heart
Et vos pieds sur une chaise
And your feet on a chair
Je vous connais, Milord,
I know you, Milord,
Vous n'm'avez jamais vue
You've never seen me before
Je ne suis qu'une fille du port
I'm just a girl from the port
Qu'une ombre de la rue...
A shadow in the street...
Dire qu'il suffit parfois
To say that sometimes it's enough
Qu'il y ait un navire
That there's a ship
Pour que tout se déchire
For everything to fall apart
Quand le navire s'en va...
When the ship sails away...
Il emmenait avec lui
He took with him
La douce aux yeux si tendres
The gentle with the soft eyes
Qui n'a pas su comprendre
Who didn't know how to understand
Qu'elle brisait votre vie
That she was shattering your life
L'amour, ça fait pleurer
Love, it makes you cry
Comme quoi l'existence
Like how existence
Ça vous donne toutes les chances
Gives you all the chances
Pour les reprendre après...
To take them back afterwards...
Allez, venez, Milord!
Come on, come in, Milord!
Vous avez l'air d'un môme!
You look like a kid!
Laissez-vous faire, Milord,
Let yourself go, Milord,
Venez dans mon royaume:
Come to my kingdom:
Je soigne les remords,
I heal remorse,
Je chante la romance,
I sing the romance,
Je chante les milords
I sing about the milords
Qui n'ont pas eu de chance!
Who were unlucky!
Regardez-moi, Milord,
Look at me, Milord,
Vous n'm'avez jamais vue...
You've never seen me before...
...Mais... vous pleurez, Milord?
...But...are you crying, Milord?
Ça... j'l'aurais jamais cru!...
That... I would never have believed it!...
Eh ben, voyons, Milord!
Well, let's see, Milord!
Souriez-moi, Milord!
Smile at me, Milord!
...Mieux qu' ça! Un petit effort...
...Better than that! A little effort...
Voilà, c'est ça!
There, that's it!
Allez, riez, Milord!
Come on, laugh, Milord!
Allez, chantez, Milord!
Come on, sing, Milord!
La-la-la...
La-la-la...
Mais oui, dansez, Milord!
But yes, dance, Milord!
La-la-la... Bravo Milord!
La-la-la... Bravo Milord!
La-la-la... Encore Milord!... La-la-la...
La-la-la... Again Milord!... La-la-la...





Writer(s): Joseph Mustacchi, Marguerite A. Monnot


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.