Paroles et traduction Edith Piaf - Milord (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Milord (Live)
Milord (Live)
Allez,
venez,
Milord!
Come
on,
come
in,
Milord!
Vous
asseoir
à
ma
table;
Take
a
seat
at
my
table;
Il
fait
si
froid,
dehors,
It's
so
cold
outside,
Ici
c'est
confortable.
It's
comfortable
here.
Laissez-vous
faire,
Milord
Let
yourself
go,
Milord
Et
prenez
bien
vos
aises,
And
make
yourself
at
home,
Vos
peines
sur
mon
coeur
Your
troubles
on
my
heart
Et
vos
pieds
sur
une
chaise
And
your
feet
on
a
chair
Je
vous
connais,
Milord,
I
know
you,
Milord,
Vous
n'm'avez
jamais
vue
You've
never
seen
me
before
Je
ne
suis
qu'une
fille
du
port,
I'm
just
a
girl
from
the
port,
Qu'une
ombre
de
la
rue...
A
shadow
in
the
street...
Pourtant
j'vous
ai
frôlé
But
I
brushed
past
you
Quand
vous
passiez
hier,
When
you
walked
past
yesterday,
Vous
n'étiez
pas
peu
fier,
You
weren't
very
proud,
Dame!
Le
ciel
vous
comblait:
Lady!
Heaven
filled
you
up:
Votre
foulard
de
soie
Your
silk
scarf
Flottant
sur
vos
épaules,
Floating
over
your
shoulders,
Vous
aviez
le
beau
rôle,
You
played
the
role
beautifully,
On
aurait
dit
le
roi...
They
would
have
called
you
king...
Vous
marchiez
en
vainqueur
You
walked
like
a
winner.
Au
bras
d'une
demoiselle
On
the
arm
of
a
young
lady
Mon
Dieu!...
Qu'elle
était
belle...
My
God!...
She
was
beautiful...
J'en
ai
froid
dans
le
coeur...
It
makes
me
cold
to
the
heart...
Allez,
venez,
Milord!
Come
on,
come
in,
Milord!
Vous
asseoir
à
ma
table;
Take
a
seat
at
my
table;
Il
fait
si
froid,
dehors,
It's
so
cold
outside,
Ici
c'est
confortable.
It's
comfortable
here.
Laissez-vous
faire,
Milord,
Let
yourself
go,
Milord,
Et
prenez
bien
vos
aises,
And
make
yourself
at
home,
Vos
peines
sur
mon
coeur
Your
troubles
on
my
heart
Et
vos
pieds
sur
une
chaise
And
your
feet
on
a
chair
Je
vous
connais,
Milord,
I
know
you,
Milord,
Vous
n'm'avez
jamais
vue
You've
never
seen
me
before
Je
ne
suis
qu'une
fille
du
port
I'm
just
a
girl
from
the
port
Qu'une
ombre
de
la
rue...
A
shadow
in
the
street...
Dire
qu'il
suffit
parfois
To
say
that
sometimes
it's
enough
Qu'il
y
ait
un
navire
That
there's
a
ship
Pour
que
tout
se
déchire
For
everything
to
fall
apart
Quand
le
navire
s'en
va...
When
the
ship
sails
away...
Il
emmenait
avec
lui
He
took
with
him
La
douce
aux
yeux
si
tendres
The
gentle
with
the
soft
eyes
Qui
n'a
pas
su
comprendre
Who
didn't
know
how
to
understand
Qu'elle
brisait
votre
vie
That
she
was
shattering
your
life
L'amour,
ça
fait
pleurer
Love,
it
makes
you
cry
Comme
quoi
l'existence
Like
how
existence
Ça
vous
donne
toutes
les
chances
Gives
you
all
the
chances
Pour
les
reprendre
après...
To
take
them
back
afterwards...
Allez,
venez,
Milord!
Come
on,
come
in,
Milord!
Vous
avez
l'air
d'un
môme!
You
look
like
a
kid!
Laissez-vous
faire,
Milord,
Let
yourself
go,
Milord,
Venez
dans
mon
royaume:
Come
to
my
kingdom:
Je
soigne
les
remords,
I
heal
remorse,
Je
chante
la
romance,
I
sing
the
romance,
Je
chante
les
milords
I
sing
about
the
milords
Qui
n'ont
pas
eu
de
chance!
Who
were
unlucky!
Regardez-moi,
Milord,
Look
at
me,
Milord,
Vous
n'm'avez
jamais
vue...
You've
never
seen
me
before...
...Mais...
vous
pleurez,
Milord?
...But...are
you
crying,
Milord?
Ça...
j'l'aurais
jamais
cru!...
That...
I
would
never
have
believed
it!...
Eh
ben,
voyons,
Milord!
Well,
let's
see,
Milord!
Souriez-moi,
Milord!
Smile
at
me,
Milord!
...Mieux
qu'
ça!
Un
petit
effort...
...Better
than
that!
A
little
effort...
Voilà,
c'est
ça!
There,
that's
it!
Allez,
riez,
Milord!
Come
on,
laugh,
Milord!
Allez,
chantez,
Milord!
Come
on,
sing,
Milord!
Mais
oui,
dansez,
Milord!
But
yes,
dance,
Milord!
La-la-la...
Bravo
Milord!
La-la-la...
Bravo
Milord!
La-la-la...
Encore
Milord!...
La-la-la...
La-la-la...
Again
Milord!...
La-la-la...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joseph Mustacchi, Marguerite A. Monnot
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.