Paroles et traduction Edith Piaf - Mon amant de la coloniale
Mon amant de la coloniale
My Lover from the Colonies
Il
était
fort
et
puis
si
tendre
He
was
strong
and
yet
so
tender
Que,
dès
notre
première
nuit,
That
from
our
first
night
together
Je
sentais
que
je
ne
pourrais
plus
me
reprendre,
I
felt
that
I
could
never
get
over
him
Et
pour
toujours,
j'étais
à
lui.
And
that
I
would
belong
to
him
forever.
J'voyais
toutes
les
femmes
lui
sourire.
I
saw
all
the
women
smile
at
him.
Moi,
je
m'cramponnais
à
son
bras
I
would
cling
to
his
arm
Et
j'les
regardais
comme
pour
leur
dire:
And
glare
at
them
as
if
to
say:
"Il
est
à
moi,
et
je
l'lâche
pas!"
"He's
mine,
and
I'm
not
letting
him
go!"
C'était
un
gars
de
la
Coloniale.
He
was
a
man
from
the
Colonies.
Il
avait
là,
partant
du
front
On
his
face,
starting
from
his
forehead
Et
descendant
jusqu'au
menton,
And
down
to
his
chin,
Une
cicatrice
en
diagonale,
There
was
a
diagonal
scar,
Des
cheveux
noirs,
des
yeux
tout
pâles,
Black
hair,
very
pale
eyes,
La
peau
brûlée
par
le
soleil.
Sun-burned
skin.
J'en
ai
plus
jamais
vu
d'pareil
I
have
never
found
any
like
him
A
mon
amant
de
la
Coloniale.
My
lover
from
the
Colonies.
Des
fois,
quand
il
avait
la
fièvre,
Sometimes,
when
he
had
a
fever,
Il
parlait
trop
et
j'avais
peur.
He
would
talk
too
much
and
I
was
afraid.
Je
mettais
la
main
sur
ses
lèvres
I
would
put
my
hand
over
his
lips
Pour
pas
connaître
le
fond
de
son
coeur
So
as
not
to
learn
the
depths
of
his
heart.
Car
je
sentais
que,
dans
son
âme,
Because
I
felt
that
in
his
soul,
Y
avait
des
larmes
et
du
cafard.
There
were
tears
and
sorrow.
Et
j'm'disais:
"C'est
pour
un'
femme".
And
I
would
say
to
myself:
"It's
because
of
some
woman."
Quand
j'ai
compris,
c'était
trop
tard...
When
I
understood,
it
was
too
late...
Lorsque
j'ai
connu
ma
rivale,
When
I
met
my
rival,
Alors
j'ai
serré
fort
mes
bras
I
clenched
my
fists,
Pour
qu'cette
grande
garce
"La
Coloniale"
So
that
this
great
whore
"The
Colonial"
Lui
fich'
la
paix
et
n'
me
l'
vol'
pas
Would
leave
him
alone
and
not
steal
him
from
me.
Et
lui,
il
m'avait
dit:
"Je
reste"
And
he
had
told
me:
"I
will
stay."
Mais
un
beau
jour,
il
est
r'parti
But
one
fine
day,
he
left
again,
Vers
ces
pays
que
je
déteste
For
those
lands
that
I
despise
Dont
il
rêvait
souvent
la
nuit.
Of
which
he
so
often
dreamed
at
night.
C'était
un
gars
de
la
Coloniale.
He
was
a
man
from
the
Colonies.
Il
avait
là,
partant
du
front
On
his
face,
starting
from
his
forehead
Et
descendant
jusqu'au
menton,
And
down
to
his
chin,
Une
cicatrice
en
diagonale.
There
was
a
diagonal
scar.
Je
r'verrai
plus
ses
beaux
yeux
pâles,
I
will
never
see
his
beautiful,
pale
eyes
again,
Ses
yeux
qui
n'ont
pas
leur
pareils.
His
eyes
that
have
no
equal.
Il
est
r'tourné
vers
son
soleil,
He
has
returned
to
his
sunshine,
Mon
bel
amant
de
la
Coloniale...
My
handsome
lover
from
the
Colonies...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Raymond ASSO, JUEL, JUEL, RAYMOND ASSO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.