Paroles et traduction Edith Piaf - Mon vieux Lucien - Live à l'Olympia 1960
Mon vieux Lucien - Live à l'Olympia 1960
My Old Lucien - Live at the Olympia 1960
De
Michel
Rivgauche
et
Charles
Dumont
By
Michel
Rivgauche
and
Charles
Dumont
"Mon
vieux
Lucien"
"My
Old
Lucien"
Quelle
chance
que
t'as
What
luck
you
have
D'avoir,
Lucien,
To
have,
Lucien,
Un
vieux
copain
An
old
pal
Moi,
j'aime
bien
rire.
I
like
to
laugh
a
lot.
Et
rigoler
And
joke
around
Et
m'amuser,
And
have
fun,
Alors
ce
soir,
So
tonight,
Histoire
de
rire,
Just
for
laughs,
Et
comme
ça
sans
prévnir
And
like
that
without
warning
J'ai
dit
comme
ça
sans
réfléchir
I
said
like
that
without
thinking
"On
va
chez
Lucien"
"Let's
go
to
Lucien's"
J'ai
dit
aux
copains
I
said
to
the
guys
Quel
vieux
copain
que
t'as
à
moi
What
an
old
pal
you
have
in
me
Mon
vieux
Lucien.
My
old
Lucien.
Rémarquez
je
suis
déjà
trompée
hier.
Note
I
was
already
mistaken
yesterday.
Je
vais
la
recommencer
encore
un
fois
I'm
going
to
start
it
again
one
more
time
Parce
qu'il
faut
que
je
me
guérisse
de
ça
Because
I
have
to
cure
myself
of
this
Sinon
je
la
chanterai
jamais.
Otherwise
I'll
never
sing
it.
Quelle
chance
que
t'as
What
luck
you
have
D'avoir,
Lucien,
To
have,
Lucien,
Un
vieux
copain.
An
old
pal.
Moi,
tu
m'connais
You
know
me
J'aime
rigoler
et
m'amuser.
I
like
to
joke
around
and
have
fun.
Alors,
ce
soir
histoire
de
rire
So,
tonight
just
for
laughs
J'ai
dit
comme
ça
sans
prév'nir
I
said
like
that
without
warning
Je
m'dis
comme
ça
sans
réfléchir
I
said
to
myself
like
that
without
thinking
J'ai
dit
aux
copains
I
said
to
the
guys
"On
va
chez
Lucien."
"Let's
go
to
Lucien's."
Quelle
chance
que
t'as
What
luck
you
have
D'avoir,
Lucien,
To
have,
Lucien,
Un
vieux
copain
An
old
pal
Tu
peux
t'
vanter,
You
can
brag,
Lorsque
j'y
pense,
When
I
think
about
it,
D'avoir
d'
la
chance,
How
lucky
you
are,
Mais
tu
n'
dis
rien.
But
you
don't
say
anything.
Tu
m'
laisses
parler.
You
let
me
talk.
J'
te
connais
bien.
I
know
you
well.
Tu
m'
fais
marcher.
You
make
me
laugh.
Moi?
ça
n'
fait
rien.
Me?
It
doesn't
matter.
Tu
peux
y
aller,
You
can
go
for
it,
Mais
maintenant,?
ça
va
But
now,
it's
okay
Et
dis-moi
pourquoi
And
tell
me
why
Tu
fais
cette
tête-là?
Are
you
making
that
face?
Mais...
Regarde-moi...
But...
Look
at
me...
T'as
les
yeux
gonflés.
Your
eyes
are
puffy.
Je
t'ai
réveillé?
Did
I
wake
you
up?
Ah
non!
T'écrivais
à
ta
bien-aimée...
Oh
no!
You
were
writing
to
your
sweetheart...
Qu'est-ce
que
tu
caches
là?
What
are
you
hiding
there?
Là...
dans
ton
tiroir...
There...
in
your
drawer...
Eh
ben,
quoi,
fais
voir!
Well,
what,
let
me
see!
Tu
voulais
m'
faire
peur?!...
You
wanted
to
scare
me?!...
Ah...
Ha!
C'
que
t'es
blagueur!
Ah...
Ha!
How
funny
you
are!
Quelle
chance
que
t'as
What
luck
you
have
D'avoir,
Lucien,
To
have,
Lucien,
Un
vieux
copain
An
old
pal
Moi
j'
te
connais
I
know
you
Mieux
que
personne.
Better
than
anyone.
C'est
c'
qui
t'étonne,
That's
what
surprises
you,
Un
autre
que
moi
Someone
other
than
me
N'
comprendrait
pas
Wouldn't
understand
Mais
moi
j'
devine
But
I
can
guess
Que
tu
m'
taquines.
That
you
are
teasing
me.
Tu
veux
peut-être
Maybe
you
want
Finir
ta
lettre...
Finish
your
letter...
J'
vais
l'
dire
aux
copains,
I'm
going
to
tell
the
guys,
Et
puis,
tu
nous
rejoins...
And
then
you
join
us...
Quelle
chance
que
t'as.
What
luck
you
have.
C'est
pas
pour
dire
Not
to
say
Que
j'aime
bien
rire,
That
I
like
to
laugh,
Un
autre
que
moi
Someone
other
than
me
Aurait
marché
Would
have
walked
A
ton
ciné.
To
your
cinema.
Allez,
au
revoir.
Okay,
goodbye.
À
tout
à
l'heure.
See
you
later.
T'en
fais
une
tête,
sacré
farceur!
You're
making
a
face,
you
silly
joker!
Ah
non!
Bien
sûr
que
j'ai
pas
peur!
Oh
no!
Of
course
I'm
not
afraid!
Toi
'y
a
pas
d'
danger
You're
in
no
danger
De
te
voir
un
jour
Of
seeing
you
one
day
Souffrir
et
mourir
Suffer
and
die
...Lucien!...
...Lucien!...
Eh
bien
quoi,
Lucien!...
Well,
what,
Lucien!...
Donne-moi
c'
que
t'as
dans
la
main!
Give
me
what
you
have
in
your
hand!
Ah!
C'
t'agréable,
d'être
ton
copain!
Ah!
It's
nice
to
be
your
buddy!
Ah
non,
Lucien!
Oh
no,
Lucien!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dumont, Vaucaire
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.