Edith Piaf - Opinion publique - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edith Piaf - Opinion publique




Opinion publique
Public Opinion
Son histoire a commenc?
Your story began,
Par marcher derri? re son dos
Walking behind your back,
Et rentrer dans les caf? s
And entering the cafés,
En parlant? demi-mots
Speaking in half-words.
Et, pendant qu'il buvait,
And while you drank,
Son histoire s'en allait
Your story went away,
En laissant comme pourboire
Leaving "they say" insults
Des "on dit" sur les comptoirs...
On the counters as tips...
On dit qu'il a...
They say that you...
On dit qu'il est...
They say that you are...
On dit qu'il a fait...
They say you did...
A fait ceci, a fait cela...
Did this, did that...
Et qu'il a dit? a...
And that you said... huh?
Les maisons de sa ville
The houses in your town
Ont les yeux de rideaux,
Have curtain eyes,
Blancs regards qui le filent
White stares that follow you
Et se clouent dans son dos.
And pin you to your back.
C'est la ronde assassine
It's the murderous round
Qui l'? touffe et l'efface,
That suffocates and erases you,
Met son c? ur en vitrine
Puts your heart in a window
Et son nom sur la glace.
And your name on ice.
On dit qu'il a...
They say that you...
On dit qu'il est...
They say that you are...
On dit qu'il a fait...
They say you did...
A fait ceci, a fait cel?...
Did this, did that...
Et qu'il a dit? a...
And that you said... huh?
Non! Il a dit? a?
No! He said... huh?
Oui, il a dit? a!
Yes, he said... huh!
Et le monde l'a couch?
And the world put you,
Dans le lit des malfaisants,
In the bed of the wicked,
L'a bord? d'un d? bauch?
Covered you with debauchery,
D'un tricheur, d'un impuissant.
Of a cheat, of an impotent.
Son histoire continue
Your story continues
A parler dans les rues,
To talk in the streets,
Lui fabrique une vie
Fabricating a life for you
Qu'on affiche? la mairie...
That's posted at the town hall...
On dit qu'il a...
They say that you...
On dit qu'il est...
They say that you are...
On dit qu'il a fait...
They say you did...
A fait ceci, a fait cela...
Did this, did that...
Et qu'il a dit? a...
And that you said... huh?
Un couteau de m? fiance
The knife of my fiancé
Est plant? parce que
Is planted because
On l'ach? ve en silence
They finish you off in silence
Avec des "parce que".
With "because of" whispers.
En quatre, on d? coupe.
In four, you're cut down.
On le pend sur la place.
They hang you in the square.
On le br? le, on le coupe
They burn you, they cut you
En morceaux de grimaces...
Into grimaced pieces...
On dit qu'il a...
They say that you...
On dit qu'il est...
They say that you are...
On dit qu'il a fait...
They say you did...
A fait ceci, a fait cela
Did this, did that
Et qu'il a dit? a...
And that you said... huh?
Non! Il a dit? a?
No! He said... huh?
Oui, il a dit? a!
Yes, he said... huh!
Mais c'est dur? supporter,
But it's hard to bear,
Un salaud pr? fabriqu?
A fabricated scoundrel,
Qu'on habille de votre peau
That they dress up with your skin
Et qui porte vos chapeaux.
And who wears your hats.
Un beau jour, il s'est mis
One day, he put himself
Au milieu des "on dit"
In the middle of the "they say" crowd
Sur la place du march?
In the market square
De sa ville endimanch? e.
Of his dressed-up town.
On dit qu'il a...
They say that you...
On dit qu'il est...
They say that you are...
On dit qu'il a fait...
They say you did...
Il a cri?: "Mais c'est pas vrai!"
He shouted: "But it's not true!"
C'est pas vrai! C'est pas vrai!
It's not true! It's not true!
Ils ont fait la pirouette
They did a pirouette
Et, la main dans la main,
And, hand in hand,
Leur esprit de girouette
Their weathercock minds
A chang? de refrain.
Changed their tune.
Ils avaient un coupable.
They had a culprit.
Ils en font un m? c? ne.
They turn him into a sinner.
Le voil? formidable
Behold the formidable one
Mais les mots sont les m? mes:
But the words are the same:
On dit qu'il a...
They say that you...
On dit qu'il est...
They say that you are...
On dit qu'il a fait...
They say you did...
A fait ceci, a fait cela...
Did this, did that...
Et qu'il a dit? a...
And that you said... huh?
Non! Il a dit? a? Oui, il a dit? a!
No! He said... huh? Yes, he said... huh!
Il a dit? a, il a dit? a, il a dit? a
He said... huh, he said... huh, he said... huh
Il a dit? a, il a dit? a, il a dit? a
He said... huh, he said... huh, he said... huh
Il a dit? a... Oui, il a dit? a!
He said... huh... Yes, he said... huh!
Non! Oui!.
No! Yes!





Writer(s): Marguerite Angele Monnot, Henri Alexandre Contet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.