Edith Piaf - Paris Méditerranée - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edith Piaf - Paris Méditerranée




Paris Méditerranée
Paris Méditerranée
C'est une aventure bizarre
This is a strange adventure
Comme le train quittait la gare
Like the train leaving the station
L'homme a bondi dans le couloir
The man jumped into the corridor
Et le front contre la portière
And head against the window
Il regardait fuir la lumière
He watched the lights escape
De Paris mourant dans le soir.
From Paris dying in the evening.
Un train dans la nuit vous emporte,
A train in the night takes you away,
Derrière soi, des amours mortes,
Leaving behind dead loves,
Mais l'on voudrait aimer encore.
But we would like to love again.
La banlieue triste qui s'ennuie
The sad suburbs that are bored
Défilait morne sous la pluie
Filed mournfully in the rain
Il regardait toujours dehors.
He still looked outside.
Le train roulait dans la nuit sombre,
The train was running in the dark night,
L'homme déjà n'était qu'une ombre,
The man was already just a shadow,
Et d'être seule j'avais froid.
And I was cold from being alone.
S'il a parlé... qu'a-t-il pu dire?...
If he spoke... what could he have said?...
Je ne revois que son sourire
I only see his smile again
Quand il vint s'asseoir près de moi.
When he came to sit next to me.
Un train dans la nuit vous emporte,
A train in the night takes you away,
Derrière soi, des amours mortes,
Leaving behind dead loves,
Et dans le coeur un vague ennui.
And in the heart a vague boredom.
Alors sa main a pris la mienne,
Then his hand took mine,
Et j'avais peur que le jour vienne
And I was afraid the day would come
J'étais si bien tout contre lui.
I felt so good against him.
Lorsque je me suis éveillée
When I woke up
Dans une gare ensoleillée
In a sunny station
L'inconnu sautait sur le quai.
The stranger jumped onto the platform.
Alors des hommes l'entourèrent
>Then men surrounded him
Et tête basse ils l'emmenèrent
And with their heads down they took him away
Tandis que le train repartait.
As the train left again.
J'ai regardé par la portière,
I looked out the window,
Comme en un geste de prière
As if in a gesture of prayer
L'homme vers moi tendait les mains
The man stretched out his hands towards me
Le soleil redoublait ma peine
The sun redoubled my pain
Et faisait miroiter des chaînes
And made chains shimmer
C'était peut-être un assassin.
Perhaps he was a murderer.
Il y a des gens bizarres
There are strange people
Dans les trains et dans les gares.
On trains and in stations.





Writer(s): Rene Cloerec, Raymond Asso


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.