Paroles et traduction Edith Piaf - Quatorze juillet
Quatorze juillet
The Fourteenth of July
Il
me
vient
par
la
fen?
tre
Through
the
window
come
to
me
Des
musiques
de
la
rue.
Sounds
of
music
from
the
streets.
Chaque
estrade
a
son
orchestre.
Every
bandstand
has
its
band.
Chaque
bal
a
sa
cohue.
Every
dance
has
its
crowd.
Ces
gens-l?
m'ont
pris
ma
f?
te.
These
people
have
taken
my
celebration.
Je
ne
la
reconnais
plus.
I
don't
recognize
it
anymore.
Dans
ma
chambre,
je
me
chante
In
my
room,
I
sing
to
myself
L'air
que
nous
avons
vals?.
The
tune
we
waltzed
to.
Je
regarde
la
toquarde
I
look
at
the
piano
O?
tes
doigts
se
sont
pos?
s.
Where
your
fingers
rested.
Tu
m'as
dit:
"Tu
es
si
belle."
You
said
to
me:
"You
are
so
beautiful."
Et
tu
as,
l'instant
d'apr?
s,
And
a
moment
later,
you
added,
Ajout?:
"La
vie
est
b?
te.".
"Life
is
stupid.".
J'ai
compris
que
tu
partais.
I
understood
that
you
were
leaving.
Si
tu
ne
reviens
jamais,
If
you
never
come
back,
Il
n'y
aura
plus
de
quatorze
juillet.
There
will
be
no
more
Fourteenth
of
July.
Il
me
vient
par
la
fen?
tre
Through
the
window
comes
to
me
Un
murmure
qui
s'?
teint,
A
whisper
that
is
fading,
Les
chansons
d'une
jeunesse
The
songs
of
a
youth
Attard?
e
dans
le
matin.
Lingering
in
the
morning.
N'allez
pas
troubler
mon
r?
ve.
Do
not
disturb
my
dream.
Allez
rire
un
peu
plus
loin.
Go
laugh
a
little
further
away.
Que
m'apporte,
que
m'apporte
What
does
this
joy
of
a
few
hours
Cette
joie
de
quelques
heures?
Bring
to
me,
what
does
it
bring
to
me?
Je
suis
morte,
je
suis
morte
I
am
dead,
I
am
dead
Et
je
t'ai
d?
j?
rejoint
And
I
have
already
joined
you
Et
mon
corps
est
pr?
s
du
tien
And
my
body
is
next
to
yours
Mais
personne
n'en
sait
rien...
But
no
one
knows
about
it...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mikis Michel Theodorakis, Jacques Plante
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.