Edith Piaf - Sur une colline (La valse sans joie) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edith Piaf - Sur une colline (La valse sans joie)




Sur une colline (La valse sans joie)
On a Hill (The Waltz Without Joy)
Je voudrais être sur une colline
I'd like to be on a hill
l'on respire un air miraculeux
Where we breathe in a miraculous air
le vent tiède, en passant, vous câline
Where the warm wind, passing by, caresses you
l'horizon se confond dans le bleu
Where the horizon melts into the blue
Ici tout est fumée
Here everything is smoke
Tout est gris, tout est maisons
Everything is gray, everything is houses
Et les douleurs passées
And past pains
Stagnent toutes en ma prison
All stagnate in my prison
Chaque pierre raconte une histoire
Every stone tells a story
Une histoire triste à mourir
A story sad enough to die
Et de tout petits drames sans gloire
And of tiny dramas without glory
l'on pleure des souvenirs
Where we cry over memories
Je voudrais être sur une colline
I'd like to be on a hill
l'on respire un air miraculeux
Where we breathe in a miraculous air
le vent tiède, en passant, vous câline
Where the warm wind, passing by, caresses you
l'horizon se confond dans le bleu
Where the horizon melts into the blue
J'inscris des chiffres tristes
I write down sad numbers
Sur un grand registre blanc
On a big white register
Et dans ce décor triste
And in this sad decor
Il y en a qui sont contents
There are some who are happy
Mais mon coeur y connait le martyre
But my heart knows martyrdom there
J'ai besoin d'espace aéré
I need open spaces
Et le bruit des machines à écrire
And the sound of typewriters
Me tourmente jusqu'à pleurer
Torments me to the point of tears
Je voudrais être près d'une rivière
I'd like to be near a river
le soleil fait des reflets tremblants
Where the sun makes reflections tremble
Sur l'herbe verte au bord d'une clairière
On the green grass at the edge of a clearing
Tandis qu'au ciel passent des flocons blancs
While white flakes pass in the sky
Je sais que l'on peut vivre
I know that one can live
Loin des villes, loin des rues
Far from cities, far from streets
J'ai lu dans bien des livres
I've read in many books
Ce que je n'ai pas connu
What I have not known
Je voudrais qu'une fièvre m'emporte
I wish a fever would take me away
Et m'emmène pour quelque temps
And take me away for a while
Et parfois je voudrais être morte
And sometimes I wish I was dead
Enterrée, au milieu des champs
Buried in the middle of fields
Je voudrais être sur une colline
I'd like to be on a hill
Ame sans corps dans l'air miraculeux
A bodiless soul in the miraculous air
Flottant au gré de la brise câline
Floating with the caress of the breeze
Vers l'horizon qui se fond dans le bleu
Towards the horizon that melts into the blue





Writer(s): Paul Misrachi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.