Paroles et traduction Edith Piaf - Un dimanche à Londres
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un dimanche à Londres
Sunday in London
Je
suis
seul
à
Londres
ce
dimanche-là
dans
la
brume
de
Londres.
I'm
alone
in
London
this
Sunday
in
the
London
fog.
Le
ciel
est
lilas
et
j'entends
les
cloches
ce
dimanche-là.
The
sky
is
lilac
and
I
hear
the
bells
this
Sunday.
Elles
pleurent
les
cloches,
toi
tu
n'es
plus
là.
Oh,
how
they
toll!
You
are
gone.
Mon
Dieu
qu'il
est
triste
ce
dimanche-là.
My
God,
how
sad
this
Sunday
is.
Mon
Dieu
que
c'est
triste
pourquoi
suis-je
là.
My
God,
how
sad
this
is;
why
am
I
here?
Une
simple
dispute
trop
de
vanité.
A
simple
argument,
too
much
pride.
C'est
à
cœurs
qui
luttent
que
nous
avons
joué.
We
played
on
hearts
that
fight.
Et
si
toi
tu
pleures
de
m'avoir
perdu
Oh,
how
you
cry
to
have
lost
me
Et
si
moi
je
meurs
de
t'avoir
perdue.
And
how
I
die
to
have
lost
you.
C'est
la
vanité,
c'est
la
dignité.
Oh,
vanity!
Oh,
dignity!
C'est
notre
fierté
qu'il
faut
condamner.
Oh,
pride,
we
must
condemn
it.
Je
suis
seul
à
Londres
ce
dimanche-là
dans
la
brume
de
Londres.
I'm
alone
in
London
this
Sunday
in
the
London
fog.
Le
ciel
est
lilas
et
j'entends
les
cloches
ce
dimanche-là.
The
sky
is
lilac
and
I
hear
the
bells
this
Sunday.
Elles
pleurent
les
cloches,
toi
tu
n'es
plus
là.
Oh,
how
they
toll!
You
are
gone.
Mon
Dieu
qu'il
est
triste
ce
dimanche-là.
My
God,
how
sad
this
Sunday
is.
Mon
Dieu
que
c'est
triste
pourquoi
suis-je
là.
My
God,
how
sad
this
is;
why
am
I
here?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Florence Veran, Edith Piaf
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.