At17 - 花見 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction At17 - 花見




花見
Hanami
都坐低了嗎 都坐好了嗎 都坐穩了嗎
Are you all seated? Are you all settled in? Are you all comfortable?
都霸好了一個位吧 長埋地下未見光的 腰伸了一下
Secure a spot, a place to rest, as we awaken from the depths.
感覺到了嗎 感應到了嗎 感染到你嗎
Can you feel it? Can you sense it? Does it resonate with you?
可覺得你雙腳之下 搖搖動動岩層裂開 釋出了煙霞
Can you feel the earth beneath your feet tremble, the tectonic plates shifting, releasing a plume of smoke?
*其實這幕我在部署 真的已久 等得也很夠
*I have been preparing for this moment for ages, patiently waiting.
我知我等到花季 只要等到花季 后冠即將到手
I knew I would bloom in the season of flowers, and when that time came, the crown would be mine.
每夜我亦夢見 終於破土 慢慢步上枝頭
Every night, I dreamt of finally breaking through the soil, slowly rising towards the sun.
卻蟄伏地下 悶了太久*
But I remained dormant underground, suffocating in the darkness*
#就算是一生一次花見 總算給我一個等的理由
#Even though this hanami only occurs once in a lifetime, it is a reason for me to wait.
紅粉菲菲 要風雪造就
Delicate petals, shaped by wind and snow.
若往日春分秋至給我滋養 今晚准我秀一秀
If the vernal equinox and autumn solstice have nourished me, tonight is my chance to shine.
奇葩將出世 誰亦要仰首#
A rare flower is about to bloom, and all eyes will be upon me#
天氣好了嗎 風向改了嗎 積雪減了嗎
Has the weather improved? Has the wind changed direction? Has the snow melted?
這個恐怕不見得吧 園林陷落但我基因 總可以優化
This may not be the case, but my roots have taken hold, and my genes will optimize.
栽了一世花 開了一晚花 賞了一秒花
I have spent a lifetime growing, blooming for a single night, admired for a fleeting moment.
都算一個好結果吧 昂然劃下 長留歷史的一剎芳華
This is a beautiful outcome, a glorious moment etched in history.
*其實這幕我在部署 真的已久 等得也很夠
*I have been preparing for this moment for ages, patiently waiting.
我知我等到花季 只要等到花季 后冠即將到手
I knew I would bloom in the season of flowers, and when that time came, the crown would be mine.
每夜我亦夢見 終於破土 慢慢步上枝頭
Every night, I dreamt of finally breaking through the soil, slowly rising towards the sun.
卻蟄伏地下 悶了太久*
But I remained dormant underground, suffocating in the darkness*
#就算是一生一次花見 總算給我一個等的理由
#Even though this hanami only occurs once in a lifetime, it is a reason for me to wait.
紅粉菲菲 要風雪造就
Delicate petals, shaped by wind and snow.
若往日春分秋至給我滋養 今晚准我秀一秀
If the vernal equinox and autumn solstice have nourished me, tonight is my chance to shine.
奇葩將出世 誰亦要仰首#
A rare flower is about to bloom, and all eyes will be upon me#
最後 怎麼這麼快就 講最後
Wait, why are we rushing? There's so much to say.
以後 幾多節枝與葉 仍遺漏
Later, how many branches and leaves will grow? So much is still unknown.
宇宙 千瘡百孔我造 新宇宙
Universe, riddled with holes, I will create a new one.
雪已那樣厚 花季將至不要走
The snow is falling heavily, but the season of flowers is approaching. Don't go.
*其實這幕我在部署 真的已久 等得也很夠
*I have been preparing for this moment for ages, patiently waiting.
我知我等到花季 只要等到花季 后冠即將到手
I knew I would bloom in the season of flowers, and when that time came, the crown would be mine.
每夜我亦夢見 終於破土 慢慢步上枝頭
Every night, I dreamt of finally breaking through the soil, slowly rising towards the sun.
卻蟄伏地下 悶了太久*
But I remained dormant underground, suffocating in the darkness*
#就算是一生一次花見 總算給我一個等的理由
#Even though this hanami only occurs once in a lifetime, it is a reason for me to wait.
紅粉菲菲 要風雪造就
Delicate petals, shaped by wind and snow.
若往日春分秋至給我滋養 今晚准我秀一秀
If the vernal equinox and autumn solstice have nourished me, tonight is my chance to shine.
奇葩將出世 誰亦要仰首#
A rare flower is about to bloom, and all eyes will be upon me#
都坐低了嗎 都坐好了嗎 都坐穩了嗎
Are you all seated? Are you all settled in? Are you all comfortable?
都霸好了一個位吧 龐然大物就破土了 請尖叫一下
Secure a spot, a place to rest, as a giant emerges from the earth. Please scream.
都看到了嗎 都看清了嗎 都看真了嗎
Can you all see it? Can you all understand it? Can you all truly witness it?
花雨飛舞覆蓋天下 昂然劃下 長留歷史的一剎芳華
Petals dance and cover the world, a glorious moment etched in history.





Writer(s): Wy Man Wong, Shuang Jun Wang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.