Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sono Dress Chotto Matta
Dieses Kleid, nur einen Moment
人づてに聞いた君の話
Ich
hörte
durch
Dritte
von
dir
一生添い遂げる相手を見つけたって
dass
du
jemanden
zum
Lebenspartner
gefunden
hast
「へぇそうなんだよかったねおしあわせに」
"Ah
echt?
Toll,
ich
wünsch
euch
Glück"
言葉と真逆の気持ちに自分も驚いているよ
Meine
wahren
Gefühle
schockieren
mich
selbst
別れてずいぶん経つどころか
Dabei
ist
unsere
Trennung
längst
her
僕なりに新しい幸せを手にしたつもりなのに
und
ich
habe
mein
eigenes
neues
Glück
gefunden
もしもあの時僕が強がらずに
Hätte
ich
damals
meinen
Stolz
überwunden
電話をかけられてたら
und
dich
angerufen
その鐘を鳴らす君のとなりには
stünde
ich
nun
neben
dir
beim
Glockenläuten
「ドレス似合ってるよ」と
"Das
Kleid
steht
dir
super"
ニヤニヤする僕がいたのかもしれないね
grinsend
wäre
ich
vielleicht
dort
君は今どんな顔して笑ってるの?
Wie
lächelst
du
jetzt
gerade?
どんな気持ちで
どんな相手と
Mit
welchem
Gefühl,
mit
wem
どんな言葉で誓ってるの?
leistest
du
deine
Eide?
意外としっかりした君の事だ
Du
warst
ja
immer
verlässlich
ちゃんと真面目なお人を捕まえた事だろう
sicher
hast
du
einen
Ernsten
erwischt
んんどうでもいいとは言いつつも気になるような
Obwohl
egal,
beschäftigt
es
mich
doch
僕の知り合いじゃない事だけ祈っとこう
Ich
hoffe
nur,
es
ist
kein
Bekannter
von
mir
別れた理由も切り出したのも
Der
Trennungsgrund
ging
von
mir
aus
全部自分なわけでありまして
alles
war
meine
Schuld
会わせる顔すらないのです
ich
kann
nicht
mal
mehr
vor
dir
erscheinen
もしもあの時僕が誘惑から
Hätte
ich
damals
der
Versuchung
命からがら逃げ切れば
knapp
entkommen
können
その鐘を鳴らす君のとなりには
stünde
nun
neben
dir
beim
Glockenläuten
白い服着て鼻の下を伸ばす
in
weißem
Anzug
mit
blöder
Grinsmiene
僕がいたのかもしれないね
vielleicht
ich
君に言わせれば問題は他にも諸々あって
Du
würdest
sagen,
es
gab
viele
andere
Probleme
あの日はただのきっかけだって
dieser
Tag
war
nur
der
Auslöser
君と僕の人生という道が
Ich
gratuliere
euch
von
Herzen
もう二度と交わらない事をお喜び申し上げます
dass
unsere
Lebenswege
sich
nie
mehr
kreuzen
今教会のドアを足で開けて
Die
Kirchentür
mit
dem
Fuß
aufzustoßen
君の手を強く握って
deine
Hand
fest
zu
halten
走り出す勇気なんてものは無いよ
solchen
Mut
habe
ich
nicht
だから言いたい事は山ほどあるけど仕方ない
Unendlich
viel
bliebe
zu
sagen,
doch
nutzlos
こんな歌とモヤモヤした気持ちで申し訳ないが
Es
tut
mir
leid
für
dieses
Lied
und
die
wirren
Gefühle
お祝いの言葉に代えさせて頂きます
doch
lasst
es
Glückwünsche
sein
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Iyori Shimizu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.