back number - 青い春 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction back number - 青い春




青い春
Blue Spring
教えられたものだけじゃ
One cannot improve by learning alone,
いまいち完成しないんだ
it seems; one cannot improve.
計算は合ってるはずなのに
The calculations should be correct,
型にはめ込まれたって
even when bounded by fixed rules.
きしんだレールの上だって
I will head towards tomorrow,
負けじと明日へと向かう
even on a rails that creaks.
踊りながら
Dance while
羽ばたく為のステージで
at this stage meant for taking flight.
這いつくばっていても
Even when crawling,
踊らされてるのも
I am being danced to, too.
随分前から分かっていて
I have known this for a long time now
それでも それでも
Even so, even so
また踊りながら
I am dancing again,
必死で生きているんだ
I am living desperately.
理想の未来なんて
There is no ideal future
用意されていない
waiting for me.
でもその中で願ってるのさ
Yet, I pray for
ああ光を 光を
light, light
まぁいいやが増えたのは
It is not because we have grown older,
大人になったからじゃなく
that our worries have increased;
きっと空気の中に変なものを
someone must be mixing something strange
俺らが考え過ぎんのを
in the air so that we will not think too much
よしとしない誰かさん達が
and finding this good
混ぜて垂れ流しているんだろう
they let it flow down.
踊りながら
Dance while
羽ばたく為のステージで
at this stage meant for taking flight.
這いつくばっていても
Even when crawling,
踊らされてるのも
I am being danced to, too.
随分前から分かっていて
I have known this for a long time now
それでも それでも
Even so, even so
また踊りながら
I am dancing again,
必死で生きているんだ
I am living desperately.
答え行きの船なんて
There is no ship
どこにもなくて
that leads to the answer,
でも逃げないで踊ってるのさ
yet I do not run, and I dance.
正しいリズムじゃないけど
It is not the correct rhythm,
夢をみては打ちひしがれて
I see dreams and crash,
立ち上がっては また憧れてさまよって
I stand and aspire, and wander lost.
自分を知った気になって
I think I have understood myself,
また分からなくなるそんな
but I lose understanding again.
青い春と言う名のダンスを
I perform this dance called adolescence
踊りながら
Dance while
羽ばたく為のステージで
at this stage meant for taking flight.
這いつくばっていても
Even when crawling,
踊らされてるのも
I am being danced to, too.
随分前から分かっていて
I have known this for a long time now
それでも それでも
Even so, even so
また踊りながら
I am dancing again,
必死で生きているんだ
I am living desperately.
理想の未来なんて
There is no ideal future
用意されていない
waiting for me.
でもその中で願ってるのさ
Yet, I pray for
光に包まれるその日々を
days embraced by light.





Writer(s): 清水 依与吏, 清水 依与吏


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.