barnacle boi - Skankin' (Radio Mix) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction barnacle boi - Skankin' (Radio Mix)




Skankin' (Radio Mix)
Сладкая Полли Оливер (Skankin' (Radio Mix))
Sarah Brightman
Сара Брайтман
Miscellaneous
Разное
Sweet Polly Oliver
Сладкая Полли Оливер
As sweet Polly Oliver lay musing in bed,
Лежала в постели, мечтая, Полли,
A sudden strange fancy came into her head.
И вдруг ей в голову пришла идея неземная.
"Nor father nor mother shall make me false prove,
"Ни мать, ни отец не заставят меня изменить моей любви,
I′ll 'list as a soldier, and follow my love."
Я стану солдатом и пойду за тобой, любимый."
So early next morning she softly arose,
И рано утром, тихонько встав с постели,
And dressed herself up in her dead brother′s clothes.
Она надела одежду брата, что уж отошел на тот свет, к превеликой моей печали.
She cut her hair close, and she stained her face brown,
Она коротко остригла волосы и закрасила лицо коричневой краской,
And went for a soldier to fair London Town.
И отправилась в солдаты, в прекрасный Лондон, моя ласка.
Then up spoke the sergeant one day at his drill,
Однажды на плацу сержант прокричал,
"Now who's good for nursing? A captain, he's ill."
"Кто может быть сиделкой? Капитан заболел, а я так устал."
"I′m ready," said Polly. To nurse him she′s gone,
готова", - сказала Полли. И пошла ухаживать за ним,
And finds it's her true love all wasted and wan.
И обнаружила, что это её возлюбленный, изможденный и больной, словно дым.
The first week the docter kept shaking his head,
Первую неделю доктор качал головой,
"No nursing, young fellow, can save him," he said.
"Никакой уход, юноша, не спасет его", - говорил с тоской.
But when Pooly Oliver had nursed him back to life
Но когда Полли Оливер выходила его,
He cried, "You have cherished him as if you were his wife".
Он воскликнул: "Ты заботился о нем, как будто ты его жена, как будто ты его судьба, словно вино".
O then Polly Oliver, whe burst into tears
Тогда Полли Оливер разрыдалась,
And told the good doctor her hopes and her fears,
И рассказала доброму доктору о своих надеждах и страхах,
And very shortly after, for better or for worse,
И вскоре после этого, к лучшему или к худшему,
The captain took joyfully his pretty soldier nurse.
Капитан с радостью взял в жены свою милую медсестру, словно птицу из гнезда, словно звезду с небес."





Writer(s): Thomas Wedel, Ian Oliver


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.