bebeto alves - Paisagem - traduction des paroles en allemand

Paisagem - bebeto alvestraduction en allemand




Paisagem
Landschaft
O pincel pincelava forte as cores da nossa
Der Pinsel malte kraftvoll die Farben unseres
Visita a mais um mundo de avenidas principais
Besuchs in einer weiteren Welt voller Hauptalleen
Click click
Klick, klick
Fotos e mais fotos
Fotos über Fotos
Click click
Klick, klick
Fotos e mais fotos
Fotos über Fotos
No céu de Copola
Am Himmel von Coppola
No fundo do coração
Tief im Herzen
Na pele de um rio oleosa...
Auf der Haut eines öligen Flusses...
O peido de um cão
Der Furz eines Hundes
Dizia ele não!
Sagte er, nein!
Sem trégua
Ohne Pause
A queima roupa
Aus nächster Nähe
Isso tudo é muito triste
Das alles ist sehr traurig
Essa gente é triste
Diese Leute sind traurig
E eu não conseguiria viver assim
Und ich könnte so nicht leben
Hummm viver assim...
Hmmm, so leben...
Mas tudo é apenas paisagem
Aber alles ist nur Landschaft
Pensava eu...
Dachte ich...
Mas o que eu estava dizendo?!
Aber was sagte ich gerade?!
Meu olho ainda vazava um pouco de óleo
Mein Auge verlor immer noch etwas Öl
Tudo é apenas paisagem
Alles ist nur Landschaft
Pensava eu...
Dachte ich...
Pensava eu...
Dachte ich...
Lua...
Mond...
Quase de olho
Fast mit einem Auge
Vermelho e azul celeste
Rot und himmelblau
Espelho do dia
Spiegel des Tages
Meus pensamentos caiam no colo por cima de mim
Meine Gedanken fielen mir auf den Schoß, über mich
Até alcançar o chão
Bis sie den Boden erreichten
E eu ia, por fim...
Und ich ging schließlich...
Numa realidade onde tudo era transcedentes
In eine Realität, in der alles transzendent war
E as estrelas surgiam de repente com um brilho intenso
Und die Sterne erschienen plötzlich mit einem intensiven Glanz
Feroz
Wild
Machucando o corpo da noite
Den Körper der Nacht verletzend
E da gente
Und uns
Foi assim no inicio
So war es am Anfang
No inicio foi assim
Am Anfang war es so
Tudo apenas paisagem
Alles nur Landschaft
Pensava eu
Dachte ich
Pensava eu
Dachte ich
A poeira poesia, no ar viciado do carro
Der Staub, Poesie, in der süchtigen Luft des Autos
Numa rádio se ouvia...
Im Radio hörte man...
Pra Lisiane
Für Lisiane
Elizabete
Elizabete
Betiná
Betiná
Rosalina
Rosalina
Roselaine
Roselaine
Pro Gilberto
Für Gilberto
Pro Adão
Für Adão
Pra Joana
Für Joana
Carolina
Carolina
Pra Elaine...
Für Elaine...
Assinado um eterno ouvinte
Unterschrieben von einem ewigen Zuhörer
Vamos ouvir...
Lasst uns hören...
Vamos ouvir...
Lasst uns hören...
Tudo apenas paisagem
Alles nur Landschaft
Pensava eu...
Dachte ich...
Mas o que eu estava dizendo
Aber was sagte ich gerade
Um homem ali caminhava pelo escuro
Ein Mann ging dort allein durch die Dunkelheit
Muita gente andando no breu
Viele Leute gingen im Dunkeln
Mulheres, crianças; onde iam?
Frauen, Kinder; wohin gingen sie?
E eu desliguei os farois...
Und ich schaltete die Scheinwerfer aus...
Também...
Auch...
Também...
Auch...
Também eu...
Auch ich...
Um medo repentino me veio
Eine plötzliche Angst überkam mich
Os olhos frios e ofuscantes de uma gigantesca lagarta
Die kalten und blendenden Augen einer riesigen Raupe
Puxaram o meu olho direito para o centro
Zogen mein rechtes Auge zur Mitte
E vrumm..., passou
Und wruuum..., fuhr vorbei
Riscando ao meu lado
An meiner Seite entlang streifend
Freia! olha o buraco!
Brems! Achtung, das Loch!
Alguém falou...
Sagte jemand...
Muito frio
Sehr kalt
Vozes, policia
Stimmen, Polizei
Ferro e fogo
Eisen und Feuer
Vidros quebrados
Zerbrochene Scheiben
Manchas de óleo, gasolina...
Ölflecken, Benzin...
E sangue pelo chão
Und Blut auf dem Boden
E gente olhando, olhando... olhando...
Und Leute, die schauten, schauten... schauten...
Tudo apenas paisagem
Alles nur Landschaft
Pensava eu...
Dachte ich...
Paisagem
Landschaft
Paisagem
Landschaft
Um automóvel deslizava...
Ein Auto glitt dahin...
Um filhotinho de peixe nadou no para-brisa
Ein kleiner Fisch schwamm auf der Windschutzscheibe
Uof, uof...
Uof, uof...
Rahh!
Rahh!
Tudo apenas paisagem
Alles nur Landschaft
Pensava eu
Dachte ich
Pensava eu
Dachte ich
E quem. nos invejaria?
Und wer würde uns beneiden?
Visitantes de outros mundos
Besucher aus anderen Welten
Levando alegria
Die Freude bringen
Num baú de melodias
In einer Truhe voller Melodien
E tecnologia e informação aos porões
Und Technologie und Information in die Keller
As noites esféricas
Die sphärischen Nächte
O som do mundo
Der Klang der Welt
Tudo paisagem, pensava eu...
Alles Landschaft, dachte ich...
Paisagem
Landschaft
Tudo paisagem
Alles Landschaft
Os caras... dormiam
Die Kerle... schliefen
Despenteados
Zerzaust
De repente um acordava
Plötzlich wachte einer auf
Acendia um cigarro
Zündete sich eine Zigarette an
Pensava junto
Dachte mit
Tudo paisagem
Alles Landschaft
Tudo apertava
Alles drückte
O pau endurecia
Der Schwanz wurde hart
Outro dormia
Ein anderer schlief
Pensava eu
Dachte ich
Iehhh!
Iehhh!
Paisagem... humm.
Landschaft... humm.
Um pincel pincelava tudo muito forte
Ein Pinsel malte alles sehr kräftig
As cores da nossa visita
Die Farben unseres Besuchs
A mais um mundo de avenidas principais
In einer weiteren Welt voller Hauptalleen
E Deus estava invisível
Und Gott war unsichtbar
Tirava fotografias
Machte Fotos
Click click
Klick, klick
Fotos e mais fotos
Fotos über Fotos
Click click
Klick, klick
Fotos e mais fotos
Fotos über Fotos
Click click
Klick, klick
Fotos e mais fotos
Fotos über Fotos
E as terras do Brasil passavam rápidas
Und die Länder Brasiliens zogen schnell vorbei
De quem serão?
Wem gehören sie?
Me perguntava...
Fragte ich mich...
De quem será, aquela cidade?
Wem gehört diese Stadt?
De quem serão, essas imensas impropriedades?
Wem gehören diese riesigen, ungenutzten Ländereien?
Tem terra pra qualquer sonho
Es gibt Land für jeden Traum
Pra qualquer um
Für jeden
E foi
Und es war nur
Um dia, assim, um cara, num bar, me arruiu
Eines Tages, so, ein Typ in einer Bar, hat mich fertiggemacht
Um dia, num bar, um cara, me arruiu
Eines Tages, in einer Bar, hat mich ein Typ fertiggemacht
Eu tenho andado muito longe
Ich bin sehr weit gegangen
Serpenteamos por mais de trinta mil quilômetros
Wir schlängelten uns über mehr als dreißigtausend Kilometer
Dias lindos e frios
Schöne und kalte Tage
E terra, e terra, e terra...
Und Land, und Land, und Land...
Comendo a gente com aquela boca imensa
Das uns mit diesem riesigen Mund verschlang
Vinhos, cervejas, hotéis, cafés, restaurantes
Weine, Biere, Hotels, Cafés, Restaurants
Telefonemas...
Telefonanrufe...
Alô, alô, alô, alô... tudo bem...
Hallo, hallo, hallo, hallo... alles gut...
Toda vez que o motor dormia
Jedes Mal, wenn der Motor schlief
Madrugada
Morgengrauen
E as sombras que as imagens da tv produzia
Und die Schatten, die die Bilder des Fernsehers erzeugten
Fugiam rápido pelas paredes... eahhh!
Flohen schnell über die Wände... eahhh!
Dormíamos embriagados, ãhhh
Wir schliefen betrunken, ãhhh
Nós somos uma ciganada no país dos pelados
Wir sind ein Zigeunerhaufen im Land der Nackten
Dizia ele
Sagte er
Enganamos as pessoas que não entendem nada
Wir täuschen die Leute, die nichts verstehen
Ou
Oder
Estamos enganados
Wir sind getäuscht
Pensava eu...
Dachte ich...
Pensava eu...
Dachte ich...
Mas era tudo paisagem
Aber es war alles Landschaft
Viagem
Reise
Paisagem
Landschaft
Paisagem
Landschaft
Aquarela esmaecida
Verblasstes Aquarell
Aquarela rala da manhã do dia
Verdünntes Aquarell des Morgens
Nos encontrava
Begegnete uns
Tudo que sobra
Alles, was übrig bleibt
De nós em nós
Von uns in uns
Porque se daria
Warum sollte es geschehen
Sexo, amor, bom dia
Sex, Liebe, guten Morgen
Ahh, tudo apenas paisagem
Ahh, alles nur Landschaft
Paisagem
Landschaft
Ahh,
Ahh,
Paisagem
Landschaft
Paisagem
Landschaft
Viagem
Reise
Paisagem
Landschaft
Viagem
Reise
Paisagem
Landschaft
Hããã!
Hããã!
Mas peraí hein?
Aber warte mal, he?
Tem um lance!
Da ist was!
Se Deus invisível tirava fotografias...
Wenn Gott unsichtbar Fotos machte...
Quem é que pincelava tudo?
Wer hat dann alles gemalt?
Quem é que pincelava tudo? Ahhh!
Wer hat dann alles gemalt? Ahhh!
Não pode ser
Das kann nicht sein
Não pode ser
Das kann nicht sein
Não pode ser isso ali
Das kann nicht das dort sein
Não!
Nein!
Não!
Nein!
Não pode ser
Das kann nicht sein
Não pode ser
Das kann nicht sein
Não pode ser
Das kann nicht sein
Não pode ser isso ali
Das kann nicht das dort sein
Não pode
Das kann nicht
Não pode ser
Das kann nicht sein
Não
Nein
Não
Nein
Não
Nein
Não pode ser
Das kann nicht sein
Mas depois daquela cidade, ali óh!
Aber nach dieser Stadt, dort drüben!
De mais um mundo de avenidas principais
Einer weiteren Welt voller Hauptalleen
Estúpido
Dumm
Estúpido
Dumm
Estúpido
Dumm
Real
Real
Estúpido
Dumm
Real
Real
Estúpido
Dumm
Real
Real
Não pode ser
Das kann nicht sein
Não pode ser isso ali
Das kann nicht das dort sein
Estúpido
Dumm
Estúpido
Dumm
Estúpido
Dumm
Real
Real
Estúpido
Dumm
Real
Real
Não pode ser
Das kann nicht sein
Não pode ser
Das kann nicht sein
Não pode ser isso ali
Das kann nicht das dort sein
Não pode ser
Das kann nicht sein
Não
Nein
Estúpido
Dumm
Real
Real
Não pode ser
Das kann nicht sein
Não pode ser
Das kann nicht sein
Não pode ser
Das kann nicht sein
Não pode ser
Das kann nicht sein
Não pode ser isso ali
Das kann nicht das dort sein
Não pode ser!
Das kann nicht sein!





Writer(s): Bebeto Alves


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.