Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tout Se Dévoile
Alles Enthüllt Sich
Le
vent
lève
le
voile
Der
Wind
hebt
den
Schleier,
Qui
nous
empêchait
Der
uns
daran
hinderte,
D'entendre
les
étoiles
Die
Sterne
zu
hören,
Nous
livrer
leurs
secrets
Wie
sie
uns
ihre
Geheimnisse
verraten.
Tout
se
dévoile
Alles
enthüllt
sich.
L'arbre
cachait
la
forêt
Der
Baum
verbarg
den
Wald,
Et
plus
rien
maintenant
Und
jetzt
ist
nichts
mehr,
Plus
rien
ne
t'égale
Nichts
kommt
dir
gleich.
Quand
t'es
sourd,
c'est
le
jour
qui
réapparaît
Wenn
du
taub
bist,
erscheint
der
Tag
wieder.
Quand
t'es
sourd,
c'est
le
jour
qui
réapparaît
Wenn
du
taub
bist,
erscheint
der
Tag
wieder.
Plus
rien
ne
m'éloigne
Nichts
trennt
mich
mehr
De
tout
c'qui
me
semblait
Von
all
dem,
was
mir
schien,
Réservé
à
quelques
moines
Einigen
Mönchen
vorbehalten,
Aux
princes
des
grands
palais
Den
Prinzen
der
großen
Paläste.
Plus
rien
n'me
sépare
Nichts
trennt
mich
mehr
De
tout
c'qui
m'effrayait
Von
all
dem,
was
mir
Angst
machte.
Moi
qui
pensais,
Ich,
der
ich
dachte,
Et
moi
qui
pensais
qu'ça
ferait
mal
Und
ich,
der
ich
dachte,
es
würde
weh
tun.
Quand
t'es
mou,
c'est
la
foudre
qui
réapparaît
Wenn
du
weich
bist,
erscheint
der
Blitz
wieder.
Quand
t'es
mou,
c'est
la
foudre
qui
réapparaît
Wenn
du
weich
bist,
erscheint
der
Blitz
wieder.
Quand
t'es
mou,
Quand
t'es
mou,
Wenn
du
weich
bist,
wenn
du
weich
bist,
Tout
se
dévoile,
tout
se
dévoile,
se
dévoile
Alles
enthüllt
sich,
alles
enthüllt
sich,
enthüllt
sich.
C'est
le
jour
qui
réapparaît
Es
ist
der
Tag,
der
wieder
erscheint.
C'est
le
jour
qui
réapparaît
Es
ist
der
Tag,
der
wieder
erscheint.
Quand
t'es
sourd,
c'est
le
jour
qui
réapparaît
Wenn
du
taub
bist,
erscheint
der
Tag
wieder.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stéphan Crestani, Cyril Montreau, Romuald Deschamps, Alexandre Anguelov, Julien Bourel, Patrick Buret, Stephan Crestani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.