Paroles et traduction Braska - 不系舟(Braska原創概念專輯《伍覺》風元素主題曲)
不系舟(Braska原創概念專輯《伍覺》風元素主題曲)
Untied Boat (Braska's original concept album "Fifth Sense" the wind element theme song)
他
把天河水的眉頭吹皺
He
wrinkled
the
brow
of
the
Milky
Way
river
讓江南添愁
惹淮海生憂
Adding
sorrow
to
the
south
of
the
Yangtze,
causing
worry
along
the
Huai
River
他
來去之間橫渡春秋
He
crossed
the
spring
and
autumn
while
coming
and
going
許枝頭花葉一刻的隨心自由
Granting
the
flowers
and
leaves
on
the
branches
momentary
freedom
瓊樓
忽而雲舟
An
elegant
building,
suddenly
a
cloud
boat
一夢到不周
A
dream
reaching
Buzhou
Mountain
敢醉
才敢看透
Only
by
getting
drunk
can
one
see
clearly
他是英雄泣淚的借口
He
is
the
excuse
for
heroes'
tears
他
似水上不系舟
He
is
like
a
boat
not
tied
to
the
water
渡的是無程客
與不驚鷗
He
ferries
aimless
travellers
and
unalarmed
seagulls
雲外人間自悠遊
He
wanders
freely
outside
the
clouds
蒼穹
蓋的是萬古風流
The
sky
is
what
covers
the
romantic
charm
of
the
ages
千種風情易有
A
thousand
kinds
of
charm
are
easy
to
come
by
一世自在最難求
A
lifetime
of
ease
is
the
hardest
to
find
他
路過許多如瓜州港口
He
has
passed
by
many
ports
like
Guazhou
有幾人值得
停留或回首
Who
is
worthy
of
him
stopping
or
looking
back
at
他
又將哪片花瓣藏入袖
And
which
flower
petal
will
he
tuck
into
his
sleeve
眷戀迷惘都消散在清明眼眸
Longing
and
confusion
melt
away
in
clear
eyes
無形
忽而有形
Intangible,
suddenly
tangible
一晌過九州
Passing
by
the
Nine
States
in
a
moment
無聲
忽而有聲
Noiseless,
suddenly
noisy
無意將誰心門輕叩
Not
intending
to
knock
on
anyone's
heart
他
似水上不系舟
He
is
like
a
boat
not
tied
to
the
water
渡的是無程客
與不驚鷗
He
ferries
aimless
travellers
and
unalarmed
seagulls
雲外人間自悠遊
He
wanders
freely
outside
the
clouds
蒼穹
蓋的是萬古風流
The
sky
is
what
covers
the
romantic
charm
of
the
ages
千種風情易有
A
thousand
kinds
of
charm
are
easy
to
come
by
一世自在最難求
A
lifetime
of
ease
is
the
hardest
to
find
他
似水上不系舟
He
is
like
a
boat
not
tied
to
the
water
渡的是無程客
與不驚鷗
He
ferries
aimless
travellers
and
unalarmed
seagulls
雲外人間自悠遊
He
wanders
freely
outside
the
clouds
蒼穹
蓋的是萬古風流
The
sky
is
what
covers
the
romantic
charm
of
the
ages
千種風情易有
A
thousand
kinds
of
charm
are
easy
to
come
by
一世自在最難求
A
lifetime
of
ease
is
the
hardest
to
find
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Braska, 沈行之
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.