Paroles et traduction buitruonglinh - Một mình ta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khẽ
nhắm
mắt
nhìn
xung
quanh
thấy
sao
chật
chội
I
close
my
eyes,
look
around,
and
feel
so
confined
Yêu
thương
kia
mong
manh
như
sương
khói
khiến
ta
bực
bội
Our
love,
fragile
as
smoke,
fills
me
with
frustration
Bước
lặng
trong
một
màn
đêm
tối
I
walk
silently
in
this
dark
night
Không
một
ai
cầm
tay
dẫn
lối
No
one
to
hold
my
hand,
guide
my
way
Yêu
và
yêu
cũng
chỉ
thế
thôi
To
love
and
be
loved,
is
that
all
there
is?
Cố
nắm
chắc
rồi
cũng
sẽ
phải
chia
đôi
đường
We
hold
on
tight,
but
eventually,
our
paths
will
diverge
Cứ
cố
níu
kéo
những
vấn
vương
từng
lời
yêu
thương
I
keep
clinging
to
the
lingering
echoes
of
our
whispered
love
Cũng
chẳng
giúp
được
gì
But
it
won't
do
any
good
Vậy
thì
thà
rằng
ta
quay
lưng
bước
đi
So
I'd
rather
turn
my
back
and
walk
away
Trôi
theo
nhành
hoa,
đây
chỉ
riêng
mình
ta
và
ta
với
đắm
say
Drifting
with
the
flower
petals,
it's
just
me
and
my
intoxication
Không
men
rượu
cay,
không
còn
những
vòng
tay
thắt
con
tim
nghẹn
lại
No
bitter
wine,
no
more
embraces
that
constrict
my
heart
Không
nhớ
vì
ai,
đau
vì
ai
nào
đâu
có
sai?
No
need
to
remember,
no
need
to
ache
for
anyone,
was
I
wrong?
Mở
rộng
tim
tìm
một
chân
trời
tươi
sáng
I
open
my
heart,
seeking
a
brighter
horizon
Nơi
mà
bao
sầu
u
bấy
lâu
nay
theo
câu
ca
bay
vào
không
gian
Where
all
the
sorrow
I've
carried
for
so
long
will
fly
away
with
my
song
Cần
bao
nhiêu
nước
mắt
để
hong
khô
được
nỗi
đau
xa
rời
How
many
tears
will
it
take
to
dry
the
pain
of
separation?
Tình
yêu
đến
cũng
sẽ
dần
vơi
tựa
như
con
sóng
xuôi
theo
biển
khơi
Love
comes
and
fades,
like
waves
drifting
across
the
vast
sea
Một
mình
thôi
không
cần
thêm
bàn
tay
nắm
Alone,
I
don't
need
another
hand
to
hold
Không
cần
nghĩ
về
những
tháng
năm
yêu
thương
bên
ai
hay
giận
hờn
ai
No
need
to
dwell
on
the
years
of
love,
the
joy
and
the
anger
with
you
Để
rồi
giờ
đây
tia
sáng
đã
mãi
vụt
qua
trong
lòng
For
the
light
has
now
faded
from
my
heart
Chỉ
mình
ta
hiểu
được
Only
I
understand
Chẳng
còn
chút
luyến
tiếc
tình
yêu
mơ
mộng
rồi
hát
ca
No
more
longing
for
a
dreamy
love,
no
more
singing
Rót
ra
những
xót
xa
của
tháng
ngày
ta
trót
qua
Pouring
out
the
sorrow
of
the
days
I've
been
through
Không
giấu
giếm
hay
cứ
ngồi
yên
một
căn
phòng
I
won't
hide,
or
sit
quietly
in
a
room
Vì
những
điều
phù
phiếm
chẳng
đủ
sức
khiến
ta
đau
lòng
For
fleeting
things
have
no
power
to
hurt
me
Vốn
tươi
vui
giữa
một
góc
trời
mùa
hạ
I
am
joyful
under
the
summer
sky
Chỉ
tìm
điều
gần
gũi
trong
những
tiếng
cười
đùa
lạ
Finding
solace
in
the
sound
of
unfamiliar
laughter
Sự
do
dự
lại
biến
ta
thành
kẻ
cô
đơn
Hesitation
turns
me
into
a
solitary
soul
Nhưng
khi
tự
do
tự
tại
ta
mới
nhìn
thấy
mình
rõ
hơn
But
in
freedom
and
self-reliance,
I
see
myself
more
clearly
Và
ta
đang
lạc
vào
nơi
chỉ
có
mình
ta
biết
And
I'm
lost
in
a
place
only
I
know
Tự
cho
mình
buông
lơi
theo
những
nỗi
niềm
da
diết
Letting
myself
drift
with
the
yearning
in
my
soul
Chân
thì
cứ
trôi
mãi
chẳng
cần
thiết
lường
xa
My
feet
wander
aimlessly,
no
need
to
look
ahead
Mà
ta
thì
cũng
không
cần
đi
tiếp
mặc
kệ
chẳng
biết
đường
ra
And
I
don't
need
to
continue,
I
don't
care
if
I
can't
find
my
way
out
Mắt
mở
mắt
nhắm
cũng
chẳng
thấy
cần
mơ
Whether
my
eyes
are
open
or
closed,
I
don't
feel
the
need
to
dream
Yêu
đương
cho
lắm
cũng
chỉ
như
mấy
vần
thơ
Loving
too
much
is
just
like
a
few
verses
of
poetry
Tâm
không
hé
mở
chẳng
vì
thế
mà
xiết
thở
My
heart
remains
closed,
but
it
doesn't
suffocate
me
Cũng
không
cần
bận
tâm
tới
bản
tình
ca
ai
còn
đang
viết
dở
No
need
to
worry
about
someone's
unfinished
love
song
Khẽ
thức
giấc
nhìn
xung
quanh
thấy
bao
nhiêu
điều
I
gently
wake
up,
look
around,
and
see
so
much
Không
âu
lo
suy
tư
khi
mà
ta
chẳng
yêu
ai
nhiều
No
worries,
no
contemplation
when
I
don't
love
anyone
deeply
Không
còn
những
mộng
mơ
say
đắm
No
more
intoxicating
dreams
Đau
thật
lâu
vì
thương
ai
lắm
No
more
long-lasting
pain
for
loving
someone
so
much
Xa
dần
xa
hết
những
tối
tăm
Fading
away,
all
the
darkness
Mở
rộng
tim
tìm
một
chân
trời
tươi
sáng
I
open
my
heart,
seeking
a
brighter
horizon
Nơi
mà
bao
sầu
u
bấy
lâu
nay
theo
câu
ca
bay
vào
không
gian
Where
all
the
sorrow
I've
carried
for
so
long
will
fly
away
with
my
song
Cần
bao
nhiêu
nước
mắt
để
hong
khô
được
nỗi
đau
xa
rời
How
many
tears
will
it
take
to
dry
the
pain
of
separation?
Tình
yêu
đến
cũng
sẽ
dần
vơi
tựa
như
con
sóng
xuôi
theo
biển
khơi
Love
comes
and
fades,
like
waves
drifting
across
the
vast
sea
Một
mình
thôi
không
cần
thêm
bàn
tay
nắm
Alone,
I
don't
need
another
hand
to
hold
Không
cần
nghĩ
về
những
tháng
năm
yêu
thương
bên
ai
hay
giận
hờn
ai
No
need
to
dwell
on
the
years
of
love,
the
joy
and
the
anger
with
you
Để
rồi
giờ
đây
tia
sáng
đã
mãi
vụt
qua
trong
lòng
For
the
light
has
now
faded
from
my
heart
Chỉ
mình
ta
hiểu
được
Only
I
understand
Ngần
ấy
tháng
ngày
ta
chỉ
yêu
không
giữ
cho
riêng
mình
For
all
these
days,
I
only
loved,
didn't
keep
it
for
myself
Có
hay
mai
đây
bên
một
ai
sẽ
giữ
ta
yên
bình?
Will
I
ever
find
peace
beside
someone
else?
Thả
nhẹ
theo
câu
chuyện
du
dương
gió
mang
yêu
thương
xa
rời
khỏi
ta
Letting
go
with
the
melody,
the
wind
carries
love
away
from
me
Mở
rộng
tim
tìm
một
chân
trời
tươi
sáng
I
open
my
heart,
seeking
a
brighter
horizon
Nơi
mà
bao
sầu
u
bấy
lâu
nay
theo
câu
ca
bay
vào
không
gian
Where
all
the
sorrow
I've
carried
for
so
long
will
fly
away
with
my
song
Cần
bao
nhiêu
nước
mắt
để
hong
khô
được
nỗi
đau
xa
rời
How
many
tears
will
it
take
to
dry
the
pain
of
separation?
Tình
yêu
đến
cũng
sẽ
dần
vơi
tựa
như
con
sóng
xuôi
theo
biển
khơi
Love
comes
and
fades,
like
waves
drifting
across
the
vast
sea
Một
mình
thôi
không
cần
thêm
bàn
tay
nắm
Alone,
I
don't
need
another
hand
to
hold
Không
cần
nghĩ
về
những
tháng
năm
yêu
thương
bên
ai
hay
giận
hờn
ai
No
need
to
dwell
on
the
years
of
love,
the
joy
and
the
anger
with
you
Để
rồi
giờ
đây
tia
sáng
đã
mãi
vụt
qua
trong
lòng
For
the
light
has
now
faded
from
my
heart
Chỉ
mình
ta
hiểu
được
Only
I
understand
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Buitruonglinh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.