bupropion. - Mal de mer - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction bupropion. - Mal de mer




Mal de mer
Seasickness
(Plus peur d'réussir, qu'j'ai peur de perdre)
(No longer afraid of succeeding than I am of losing.)
La vie est faite de ce qu'elle est, les chemins se croisent et se séparent
Life is made of what it is, paths intersect and diverge.
Dans mon cœur l'incendie se déclare, 19 heures, j'm'endors, j'suis sous sédatif
In my heart the fire rages, 7 p.m., I fall asleep under sedation.
Notre histoire va voler en éclats, quand tu comprendras tout c'que je suis
Our story will shatter when you understand all that I am.
La tête sur le volant y'a plus qu'à, t'déposer en bas, te voir partir
My head on the steering wheel, it's time to drop you off, to watch you leave.
C'est bizarre, j'pensais c'était plus l'cas, le blizzard en moi avait cessé
It's strange, I thought it was no longer the case, the blizzard inside me had ceased.
Proche de la mort et c'est précis, quand les aiguilles s'rejoignent à minuit et qu'mes yeux sont tous les deux plissés
Close to death and it's precise, when the needles meet at midnight and my eyes are both squinting.
Et ta place, c'est toi qui l'as fait
And your place, you made it yourself.
C'est pas moi, c'est toi qui la ferme, pas invité, on toque à la fête
It's not me, it's you who shuts down, uninvited, knocking on the party.
On fout l'bordel, y'a pas d'bizz à faire, il faut bien s'occuper
We mess around, there's no business to do, we have to keep ourselves busy.
Faire un tour en scout autour du bloc
To walk around the block like scouts.
J'ai l'seum comme si j'venais d'tout perdre, ou si j'viens d'enterrer un mort
I'm pissed off as if I had just lost everything, or if I had just buried a dead person.
Mais saches que j'oublie pas mes torts
But know that I don't forget my wrongs.
J'suis loin d'être tout blanc comme ma mère et puis j'tourne en rond à la gare
I'm far from being as pure as my mother and I'm going around in circles at the train station.
Le garçon a grandi dans mare de merde
The boy grew up in a pool of shit.
J'veux prendre le large pourtant j'ai l'mal de mer
I want to set sail, but I get seasick.
J'ai plus peur d'réussir, qu'j'ai peur de perdre
I'm no longer afraid of succeeding than I am of losing.
J'ai plus peur d'réussir, qu'j'ai peur de perdre
I'm no longer afraid of succeeding than I am of losing.
Le garçon a grandi dans mare de merde
The boy grew up in a pool of shit.
J'veux prendre le large pourtant j'ai l'mal de mer
I want to set sail, but I get seasick.
J'ai plus peur d'réussir, qu'j'ai peur de perdre
I'm no longer afraid of succeeding than I am of losing.
J'ai plus peur d'réussir, qu'j'ai peur de perdre
I'm no longer afraid of succeeding than I am of losing.
Est-c'que tu pars?
Are you leaving?
Est-c'que t'es sûre que j'te tire vers le bas?
Are you sure I'm dragging you down?
Sois raisonnable
Be reasonable.
Dans c'monde, j'suis sûr qu'y'en a pas deux des mecs comme moi
In this world, I'm sure there aren't two guys like me.
Tu sais c'que tu perds, pas c'que tu gagnes, tout ça fait péter un câble, tout nous mène à nous dire bye
You know what you're losing, not what you're gaining, all this is driving me crazy, all this leads us to say goodbye.
Mais l'silence retrouvera sa place, solo une nuit dans le noir, verra c'que tu veux pas voir
But the silence will find its place again, alone in the dark of the night, will see what you don't want to see.
Et j'sais c'que ça fait d's'sentir seul
And I know what it's like to feel alone.
Lorsque le monde rejette tes sentiments
When the world rejects your feelings.
T'es allé vers mon cœur, il a pris peur
You went for my heart, it got scared.
J'demand'rai à la lune un peu de temps
I'll ask the moon for a little time.
Mais je sais c'que ça fait d'se sentir seul
But I know what it's like to feel alone.
Lorsque le monde rejette tes sentiments
When the world rejects your feelings.
T'es allé vers mon cœur, il a pris peur
You went for my heart, it got scared.
J'demand'rai à la lune un peu de temps
I'll ask the moon for a little time.
Le garçon a grandi dans mare de merde
The boy grew up in a pool of shit.
J'veux prendre le large pourtant j'ai l'mal de mer
I want to set sail, but I get seasick.
J'ai plus peur d'réussir, qu'j'ai peur de perdre
I'm no longer afraid of succeeding than I am of losing.
J'ai plus peur d'réussir, qu'j'ai peur de perdre
I'm no longer afraid of succeeding than I am of losing.
Le garçon a grandi dans mare de merde
The boy grew up in a pool of shit.
J'veux prendre le large pourtant j'ai l'mal de mer
I want to set sail, but I get seasick.
J'ai plus peur d'réussir, qu'j'ai peur de perdre
I'm no longer afraid of succeeding than I am of losing.
J'ai plus peur d'réussir (d'réussir, d'réussir, d'réussir...)
I'm no longer afraid of succeeding (succeeding, succeeding, succeeding...).






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.