Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
And All You Can Do Is Laugh (1)
Und alles, was du tun kannst, ist lachen (1)
Wednesday's
dirty
blood
clot
Mittwochs
schmutziges
Blutgerinnsel
Hoards
of
leaves
wear
3D
glasses
Horden
von
Blättern
tragen
3D-Brillen
To
whisper
the
wind's
plea
to
accept
an
emptied
room
Um
die
Bitte
des
Windes
zu
flüstern,
einen
leeren
Raum
zu
akzeptieren
Backtalk,
the
Bethlehem
of
patios
points
backwards
Widerspruch,
das
Bethlehem
der
Terrassen
zeigt
nach
hinten
Footprints
at
the
stagehand
puppets
friendly
lament
Fußabdrücke
beim
Bühnenarbeiter,
Marionetten
freundliches
Klagen
This
is
a
no
choking
zone!
Hier
darf
nicht
gewürgt
werden!
Hypocrites
in
a
china
cabinet
Heuchler
in
einer
Vitrine
An
exit
bound
conga
line
Eine
zum
Ausgang
eilende
Conga-Linie
A
busy
junk
yard
Ein
geschäftiger
Schrottplatz
It's
McDonalds
versus
a
handful
of
dry
seamonkeys
Es
ist
McDonalds
gegen
eine
Handvoll
trockener
Salzkrebse
Awaiting
the
wet
sponge
Die
auf
den
nassen
Schwamm
warten
Face
smack
domino
Gesichtsklatsch
Domino
Vampire
infection,
mark
Vampirinfektion,
Zeichen
A
tub
of
'spensive
people
serum
Eine
Wanne
voll
teurem
Menschenserum
Two
inner-tubes
thick
Zwei
Schläuche
dick
Attracts
cerebus
from
southern
Ohio,
girl
Zieht
Zerberus
aus
Süd-Ohio
an,
Mädchen
Some
like
it
hot
Manche
mögen's
heiß
Shitting
one's
self
Sich
selbst
in
die
Hose
machen
Scared,
back
onto
the
swing
set
Verängstigt,
zurück
auf
die
Schaukel
Tastefully
terrible
caricature
of
"Construction
Man"
Geschmackvoll
schreckliche
Karikatur
eines
"Bauarbeiters"
Back
and
forth,
back
and
forth
Hin
und
her,
hin
und
her
Saving
myself
on
one
day,
tarred
and
feathered
for
life
on
the
next
(Excuse
me)
An
einem
Tag
rette
ich
mich,
am
nächsten
werde
ich
geteert
und
gefedert
(Entschuldige)
Is
it
built
brick
on
brick?
Ist
es
Stein
auf
Stein
gebaut?
Or
the
pages
of
poems?
Oder
die
Seiten
von
Gedichten?
Bound
by
the
school
house
thread?
Gebunden
vom
Schulhausfaden?
Wrap
it
all
up
in
a
paper
towel
Wickel
alles
in
ein
Papiertuch
Until
the
bottom
rips
out
Bis
der
Boden
herausreißt
And
the
football's
fumble
Und
der
Football
fallen
gelassen
wird
Should
the
rules
by
which
a
desert
cactus
lives
be
adopted
by
the
sycamore
as
well?
Ha!
Sollten
die
Regeln,
nach
denen
ein
Wüstenkaktus
lebt,
auch
vom
Bergahorn
übernommen
werden?
Ha!
The
cloud
is
dead,
the
fog
has
cleared
Die
Wolke
ist
tot,
der
Nebel
hat
sich
gelichtet
The
sun
is
peaking
through
"a
happy
little
tree"
Die
Sonne
lugt
durch
"einen
glücklichen
kleinen
Baum"
Bob
Ross?
Yes!
Bob
Ross?
Ja!
The
cloud
is
dead,
the
fog
has
cleared
Die
Wolke
ist
tot,
der
Nebel
hat
sich
gelichtet
The
sun
is
peaking
through
"a
happy
little
tree"
Die
Sonne
lugt
durch
"einen
glücklichen
kleinen
Baum"
Bob
Ross?
Yes!
Bob
Ross?
Ja!
He's
underground
Er
ist
unter
der
Erde
Way
underground
Tief
unter
der
Erde
Herbert
Hoover,
he's
underground
Herbert
Hoover,
er
ist
unter
der
Erde
Stupid
underground
Dumm
unter
der
Erde
L.B.J.
is
underground
L.B.J.
ist
unter
der
Erde
Super
underground
Super
unter
der
Erde
Grover
Cleveland,
he's
underground
Grover
Cleveland,
er
ist
unter
der
Erde
Mass
underground
Massenhaft
unter
der
Erde
William
Howard
Taft
is
underground
William
Howard
Taft
ist
unter
der
Erde
Straight
underground
Geradewegs
unter
der
Erde
Zach
Taylor,
you
know
he's
underground
Zach
Taylor,
du
weißt,
er
ist
unter
der
Erde
Crazy
underground
Verrückt
unter
der
Erde
Calvin
Coolidge
is
underground
Calvin
Coolidge
ist
unter
der
Erde
He's
hella
underground
Er
ist
verdammt
unter
der
Erde
Even
big
G.W
Sogar
der
große
G.W.
Yeah,
you
know
he's
underground!
(Deep
down)
Ja,
du
weißt,
er
ist
unter
der
Erde!
(Tief
unten)
It
is
funny
how
people
do
all
kinds
of
things
Es
ist
lustig,
wie
die
Leute
alle
möglichen
Dinge
tun
Most
of
it's
just
a
lot
of
bullshit
Das
meiste
davon
ist
einfach
nur
viel
Mist
You
know
what?
Weißt
du
was?
90%
of
the
things
I've
done
in
my
life
ain't
as
important
as
you
sweeping
that
floor
90%
der
Dinge,
die
ich
in
meinem
Leben
getan
habe,
sind
nicht
so
wichtig,
wie
wenn
du
diesen
Boden
fegst
Or
sitting
there
eating
your
sandwich
Oder
da
sitzt
und
dein
Sandwich
isst
You
know
why?
Weißt
du,
warum?
"You
can't
look
cool
"Du
kannst
nicht
cool
aussehen,
Running
across
the
street"
Wenn
du
über
die
Straße
rennst"
And
bottle
broke
Und
die
Flasche
zerbrach
And
the
soap
was
left
sink
side
Und
die
Seife
blieb
am
Waschbeckenrand
Or
the
bartenders
never
pay
attention
Oder
die
Barkeeper
passen
nie
auf
Show
and
tell
Zeigen
und
erzählen
With
a
gag
blindfold
Mit
einer
Knebel-Augenbinde
Wrapped
around
the
entire
congregation
Um
die
gesamte
Gemeinde
gewickelt
Constraints
Einschränkungen
"Put
another
dime
in
the
jukebox,
baby"
"Wirf
noch
einen
Groschen
in
die
Jukebox,
Baby"
Pocket
full
of
lightning
wads
Tasche
voller
Blitze
And
cat
calls
gush
(Gush)
Und
anzügliche
Rufe
ergießen
sich
(Ergießen
sich)
Like,
I've
never
died
from
thirst
Als
ob
ich
noch
nie
verdurstet
wäre,
While
preaching
up
the
wrong
tree,
or
slinking
through
the
fence
Während
ich
den
falschen
Baum
anpredige
oder
durch
den
Zaun
schleiche
Through
the
posts
Durch
die
Pfosten
Because
you
can
fit
Weil
du
hindurchpasst
42,
71,
now
0
42,
71,
jetzt
0
Ladies
and
gentlemen,
it's
been
a
pleasure
Meine
Damen
und
Herren,
es
war
mir
ein
Vergnügen
My
lightbulb's
gone
grey
Meine
Glühbirne
ist
grau
geworden
Something
(something)
most
changed
since
stuffing
Etwas
(etwas)
hat
sich
am
meisten
verändert
seit
dem
Füllen
My
lightbulb's
gone
grey
Meine
Glühbirne
ist
grau
geworden
Something
(something)
most
improved
since
stuffing
Etwas
(etwas)
hat
sich
am
meisten
verbessert
seit
dem
Füllen
A
leaf
in
it's
twilight
looks
a
million
bucks
Ein
Blatt
in
seiner
Dämmerung
sieht
aus
wie
eine
Million
Dollar
Like
hot
pink
paint
you
couldn't
buy
before
synthetics
Wie
heiße
rosa
Farbe,
die
man
vor
synthetischen
Stoffen
nicht
kaufen
konnte
To
sit
under
the
first
autumn
tree
in
the
park
Um
unter
dem
ersten
Herbstbaum
im
Park
zu
sitzen
And
watch
a
tee-ball
practice
just
before
dark
Und
kurz
vor
Einbruch
der
Dunkelheit
ein
T-Ball-Training
zu
beobachten
Sunset
is
an
all
day
process
(1,
2,
3)
Sonnenuntergang
ist
ein
ganztägiger
Prozess
(1,
2,
3)
Here's
the
meat
Hier
ist
das
Fleisch
I
can't
count
40
fat
women
in
spandex
Ich
kann
keine
40
fetten
Frauen
in
Spandex
zählen
Power
walking
circles
around
me
Die
im
Kreis
um
mich
herum
Powerwalken
As
I
stare
at
a
deserted
baseball
field
Während
ich
auf
ein
verlassenes
Baseballfeld
starre
Writing
a
rap
in
red
pen
on
the
back
Und
einen
Rap
in
roter
Tinte
auf
die
Rückseite
schreibe
Of
a
printed
e-mail
folded
twice
Einer
zweimal
gefalteten
gedruckten
E-Mail
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adam Drucker, Jonathon Wolff, Philip Madson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.