cLOUDDEAD - Dead Dogs Two (Boards of Canada Remix) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction cLOUDDEAD - Dead Dogs Two (Boards of Canada Remix)




Dead Dogs Two (Boards of Canada Remix)
Мертвые собаки 2 (ремикс Boards of Canada)
From the height of a highway on-ramp we saw:
С высоты шоссейной эстакады мы увидели:
2 dogs
2 собаки
Dead in a field
Мертвые в поле
Glowing on the Oakland Coliseum
Светящиеся на фоне Колизея Окленда
Green seats wasteland,
Пустырь зеленых сидений,
Dogs we thought were dead...
Собаки, которых мы считали мертвыми...
Rose up when whistled at,
Встали, когда им свистнули,
Rib cage inflating
Грудная клетка раздувается
Like men on the beach
Как у мужчин на пляже,
Being photographed.
Которых фотографируют.
Guard dogs.
Сторожевые псы.
For what...
Для чего...
Against
Против
Overzealous
Слишком рьяных
Penniless
Безденежных
Athletics
Фанов
Fanatics
"Атлетикс"
Getting
Пробирающихся
Into
На
Games
Матчи
Through a
Через
Hole in the
Дыру в
Fence?
Заборе?
For the owner of the blue tarp tent
Для владельца синего брезентового шатра,
Pitched by a creek beneath the on-ramp,
Раскинутого у ручья под эстакадой,
In the privacy
В уединении
Of the last three trees
Последних трех деревьев
In dead east Oakland?
В мертвом восточном Окленде?
It′s hard to stand the sight of two dog's dead
Тяжело смотреть, как две собаки лежат мертвые
Under a sky so blue.
Под таким синим небом, милая.
You have to stop the blood to your head
Ты должна остановить прилив крови к голове,
To fit the death in front of you.
Чтобы осознать смерть перед собой.
We secretly long to be some part of a car crash.
Мы тайно жаждем стать частью автокатастрофы.
Long to see our arm stripped to the tendons,
Жаждем увидеть, как наша рука обнажена до сухожилий,
The nudity of swelling exposed vein
Нагота опухшей, обнаженной вены,
Webbing the back of your hand.
Опутывающей тыльную сторону ладони.
To be red tendoned dogs...
Быть красно-сухожильными псами...
Blood breathing by the side of the highway.
Кровь, дышащая у обочины.
Long to be dead
Жаждем быть мертвыми
Of a curious crowd...
Перед любопытной толпой...
To be touched
Быть тронутыми
Sticky like nearly dry paint...
Липкими, как почти высохшая краска...
Their soft science stare
Их мягкий, изучающий взгляд
Nursing your face...
Лелеет твое лицо...
Anticipating the slightest
Предвкушая малейшее
Pinched
Прищуренное
Eye
Движение
Flinch
Глаза
Of pain.
От боли.
Everyone blank
Все вокруг застыли
In accident awe
В благоговейном ужасе от аварии,
As the car
Пока
Crash
Осколки
Fiber
Стекло
Glass
Волокна
Dust
Пыль
Straight up settles
Оседают
On your raw muscle tissue.
На твоей обнаженной мышечной ткани.





Writer(s): Adam Drucker, Jonathan Avram Wolf, David Philip Madson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.