cLOUDDEAD - Dead Dogs Two (Boards of Canada Remix) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction cLOUDDEAD - Dead Dogs Two (Boards of Canada Remix)




From the height of a highway on-ramp we saw:
С высоты съезда с шоссе мы увидели:
2 dogs
2 собаки
Dead in a field
Мертвый в поле.
Glowing on the Oakland Coliseum
Сияние на Оклендском Колизее
Green seats wasteland,
Зеленые места пустоши,
Dogs we thought were dead...
Собаки, которых мы считали мертвыми...
Rose up when whistled at,
Встал, когда его свистнули.
Rib cage inflating
Грудная клетка раздувается
Like men on the beach
Как мужчины на пляже.
Being photographed.
Быть сфотографированным.
Guard dogs.
Сторожевые псы.
For what...
Ради чего...
Against
Против
Overzealous
Чрезмерного Усердия
Penniless
Без гроша
Athletics
Атлетика
Fanatics
Фанатики
Getting
Попадание
Into
В ...
Games
Игры
Through a
Через ...
Hole in the
Дыра в ...
Fence?
Забор?
For the owner of the blue tarp tent
Для владельца голубой брезентовой палатки.
Pitched by a creek beneath the on-ramp,
Разбитая у ручья под съездом,
In the privacy
В уединении
Of the last three trees
Из последних трех деревьев
In dead east Oakland?
В Мертвом восточном Окленде?
It′s hard to stand the sight of two dog's dead
Трудно вынести зрелище двух мертвых собак.
Under a sky so blue.
Под таким голубым небом.
You have to stop the blood to your head
Ты должен остановить кровь приливающую к голове
To fit the death in front of you.
Чтобы соответствовать смерти перед тобой.
We secretly long to be some part of a car crash.
Мы втайне мечтаем стать частью автокатастрофы.
Long to see our arm stripped to the tendons,
Страстно желая увидеть нашу руку обнаженной до сухожилий,
The nudity of swelling exposed vein
Нагота набухающей обнаженной вены
Webbing the back of your hand.
Лямки на тыльной стороне ладони.
To be red tendoned dogs...
Быть рыжими сухожильными псами...
Blood breathing by the side of the highway.
Дыхание крови на обочине шоссе.
Long to be dead
Долго быть мертвым
Of a curious crowd...
Любопытной толпы...
To be touched
Быть тронутым.
Sticky like nearly dry paint...
Липкий, как почти высохшая краска...
Their soft science stare
Их мягкий взгляд науки.
Nursing your face...
Лелея твое лицо...
Anticipating the slightest
Ожидая малейшего ...
Pinched
Ущипнул
Eye
Глаз
Flinch
Вздрагивает
Of pain.
Боли.
Everyone blank
Все пустые
In accident awe
В страхе от несчастного случая
As the car
Как машина
Crash
Краш
Fiber
-Волокно
Glass
Стеклянная
Dust
Пыль
Straight up settles
Прямо вверх оседает
On your raw muscle tissue.
На твоей грубой мышечной ткани.





Writer(s): Adam Drucker, Jonathan Avram Wolf, David Philip Madson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.